2005-03-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
+2005-03-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-03-25 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
2005-03-25 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-03 10:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-03 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-25 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:1070
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
-
-#: ps/ps-document.c:1406
+#: ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1408
+#: ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ps/ps-document.c:1429
+#: ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1432
+#: ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
-#: ps/ps-document.c:1463
+#: ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
+#: shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
+
+#: shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Jít na stranu %d"
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Jít na stranu %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: shell/ev-window.c:377
+#: shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: shell/ev-window.c:737
+#: shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: shell/ev-window.c:841
+#: shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:861
+#: shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: shell/ev-window.c:939
+#: shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: shell/ev-window.c:965
+#: shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1017
+#: shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: shell/ev-window.c:1019
+#: shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
+#: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:1614
+#: shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."
-#: shell/ev-window.c:1619
+#: shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."
-#: shell/ev-window.c:1624
+#: shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: shell/ev-window.c:1628
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:1632
+#: shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-#: shell/ev-window.c:1663
+#: shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: shell/ev-window.c:1960
+#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: shell/ev-window.c:1961
+#: shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: shell/ev-window.c:1973
+#: shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: shell/ev-window.c:1977
+#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: shell/ev-window.c:1985
+#: shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: shell/ev-window.c:1999
+#: shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: shell/ev-window.c:2058
+#: shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"
-#: shell/ev-window.c:2059
+#: shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
-#: shell/ev-window.c:2061
+#: shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"
-#: shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-#: shell/ev-window.c:2101
+#: shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: shell/ev-window.c:2102
+#: shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2117
+#: shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: shell/ev-window.c:2122
+#: shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2125
+#: shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: shell/ev-window.c:2325
+#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."