svn path=/trunk/; revision=2918
+2008-02-17 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
+
+ * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
+
2008-02-15 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* kn.po: Added Kannada Translations by Shankar Prasad
2008-02-15 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* kn.po: Added Kannada Translations by Shankar Prasad
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
-#, c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Knihi komiksaŭ"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dakumenty Djvu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Fajł niedastupny"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "File not available"
msgstr "Fajł niedastupny"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dakumenty DVI"
+
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ŭbudavana"
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ŭbudavana"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dakumenty PDF"
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
msgid "Invalid document"
msgstr "Niapravilny dakument"
msgid "Invalid document"
msgstr "Niapravilny dakument"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Słajdy Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Biez pamyłak"
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Biez pamyłak"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
-
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Unutrany PostScript"
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Unutrany PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Pamyłka interpretatara."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Pamyłka interpretatara."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dakumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
-#, c-format
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Usie dakumenty"
msgid "All Documents"
msgstr "Usie dakumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
"Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
"kapijavańnia albo druku."
"Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
"kapijavańnia albo druku."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Dakument"
msgid "Document"
msgstr "Dakument"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Patrebny parol"
msgid "Password required"
msgstr "Patrebny parol"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Uviadzi parol"
msgid "Enter password"
msgstr "Uviadzi parol"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parol dla dakumentu %s"
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parol dla dakumentu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niapravilny parol"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niapravilny parol"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Dałučeńni"
msgid "Attachments"
msgstr "Dałučeńni"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Druk..."
msgid "Print..."
msgstr "Druk..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Launch %s"
msgstr "Startuj %s"
msgid "Launch %s"
msgstr "Startuj %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2446
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
-#: ../shell/ev-view.c:3353
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoč da staronki:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoč da staronki:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5104
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-#: ../shell/ev-view.c:5113
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Staronka %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Staronka %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1718
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
-#: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2572
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
-"vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2630
-msgid "Pages"
-msgstr "Staronki"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
"padrabiaznaściaŭ.\n"
"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
"padrabiaznaściaŭ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
-#: ../shell/ev-window.c:3837
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
#. Go menu
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacyja"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4829
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapišy dałučeńnie"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapišy dałučeńnie"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Patrebny parol"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Patrebny parol"
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Pavodle pašyreńnia"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
msgid "PAGE"
msgstr "STARONKA"
msgid "PAGE"
msgstr "STARONKA"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
msgid "STRING"
msgstr "RADOK"
msgid "STRING"
msgstr "RADOK"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Dakumenty PostScript"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Dakumenty PDF"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
+#~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Vyjavy"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Dakumenty DVI"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Dakumenty Djvu"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Knihi komiksaŭ"
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Słajdy Impress"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Vyjavy"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Adčyni “%s”"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Adčyni “%s”"