# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-07 11:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:14+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
-#: ../libview/ev-view.c:1798
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1804
+#: ../libview/ev-view.c:1799
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1806
+#: ../libview/ev-view.c:1801
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1808
+#: ../libview/ev-view.c:1803
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1837
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1845
+#: ../libview/ev-view.c:1840
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1853
+#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Preferencias das anotacións"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da xanela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1097
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Convertendo %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Convertendo os metadatos"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan "
-"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non "
-"funcionará."
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recente"
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:266
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:306
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:337
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:394
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Licenza do documento"
msgstr "Gardar unha copia"
#: ../shell/ev-window.c:2902
-#, fuzzy
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
#: ../shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4582
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:4613
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4624
+#: ../shell/ev-window.c:4621
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4649
+#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4658
+#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:4921
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:4932
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5464
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5487
+#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5489
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5491
+#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5490
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5504
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5502
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5508
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5515
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5522
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5523
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5529
+#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5531
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5536
+#: ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5594
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5605
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5609
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5621
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5637
+#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/ev-window.c:6230
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6265
+#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6446
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6491
+#: ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
"Nautilus."
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convertendo %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convertendo os metadatos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto "
+#~ "precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos "
+#~ "non funcionará."
+
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Diapositivas de Impress"