]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Add shell/ev-history.c Update
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Sat, 15 Jan 2005 21:11:29 +0000 (21:11 +0000)
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>
Sat, 15 Jan 2005 21:11:29 +0000 (21:11 +0000)
2005-01-15  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

* POTFILES.in: Add shell/ev-history.c
* nb.po: Update

po/ChangeLog
po/POTFILES.in
po/nb.po

index 41faf57df352d3c4d657f408e235ec8367ebf826..eabab0dad89acc2701aa1e3af18b6d5a12b856dd 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-01-15  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
+
+       * POTFILES.in: Add shell/ev-history.c
+       * nb.po: Update
+
 2005-01-13  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index dfa6f5278b811e2d739c547b0f73208182500f79..400afd8050c119910c0905230aed5c4211d73004 100644 (file)
@@ -11,3 +11,4 @@ shell/ev-print-job.c
 shell/ev-view.c
 shell/ev-window.c
 shell/main.c
+shell/ev-history.c
index 4fe64b1f8e75bf72651e23f49fa531561e2589f4..b6ba305c2579f685553df3f318f04f876edcdb93 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-15 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 22:10+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,10 +16,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
 #: ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "Filen kan ikke leses."
 #: ps/ps-document.c:1346
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
 
 #: ps/ps-document.c:1349
 msgid "The file is not a PostScript document."
@@ -147,7 +143,7 @@ msgstr "Søkestreng"
 
 #: shell/eggfindbar.c:142
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
 
 #: shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
@@ -155,15 +151,15 @@ msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
 #: shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
 
 #: shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving"
 
 #: shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving av alle treff"
 
 #: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
@@ -171,7 +167,7 @@ msgstr "Aktiv farge"
 
 #: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
 
 #: shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
@@ -189,27 +185,27 @@ msgstr "_Neste"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
 
-#: shell/ev-application.c:123
+#: shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 msgstr "Åpne dokument"
 
-#: shell/ev-application.c:133
+#: shell/ev-application.c:130
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:139
+#: shell/ev-application.c:136
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439
+#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:512
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:149
+#: shell/ev-application.c:146
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444
+#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:517
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -218,56 +214,61 @@ msgstr "Alle filer"
 msgid "of %d"
 msgstr "av %d"
 
-#: shell/ev-view.c:1101
+#: shell/ev-view.c:555 shell/ev-history.c:175
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+#: shell/ev-view.c:889
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
-#: shell/ev-view.c:1103
+#: shell/ev-view.c:891
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
 
-#: shell/ev-view.c:1108
+#: shell/ev-view.c:896
 #, c-format
 msgid "Found on page %d"
 msgstr "Funnet på side %d"
 
-#: shell/ev-view.c:1111
+#: shell/ev-view.c:899
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgstr "%d funnet på denne siden"
 
-#: shell/ev-window.c:217
+#: shell/ev-window.c:272
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:268
+#: shell/ev-window.c:323
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: shell/ev-window.c:342
+#: shell/ev-window.c:415
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:411
+#: shell/ev-window.c:484
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:431
+#: shell/ev-window.c:504
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:509
+#: shell/ev-window.c:582
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:532
+#: shell/ev-window.c:605
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
 
-#: shell/ev-window.c:535
+#: shell/ev-window.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -276,27 +277,27 @@ msgstr ""
 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
 
-#: shell/ev-window.c:587
+#: shell/ev-window.c:660
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:589
+#: shell/ev-window.c:662
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
 
-#: shell/ev-window.c:736
+#: shell/ev-window.c:809
 msgid "Exit Fullscreen"
 msgstr "Avslutt fullskjerm"
 
-#: shell/ev-window.c:932
+#: shell/ev-window.c:1005
 msgid "Many..."
 msgstr "Mange..."
 
-#: shell/ev-window.c:937
+#: shell/ev-window.c:1010
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Ikke så mange..."
 
-#: shell/ev-window.c:942
+#: shell/ev-window.c:1015
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgid ""
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 
-#: shell/ev-window.c:946
+#: shell/ev-window.c:1019
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -312,280 +313,280 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 
-#: shell/ev-window.c:950
+#: shell/ev-window.c:1023
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 
-#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80
+#: shell/ev-window.c:1045 shell/main.c:80
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:975
+#: shell/ev-window.c:1048
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
 
-#: shell/ev-window.c:978
+#: shell/ev-window.c:1051
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
 
-#: shell/ev-window.c:981
+#: shell/ev-window.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1234
+#: shell/ev-window.c:1319
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1235
+#: shell/ev-window.c:1320
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: shell/ev-window.c:1236
+#: shell/ev-window.c:1321
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1237
+#: shell/ev-window.c:1322
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: shell/ev-window.c:1238
+#: shell/ev-window.c:1323
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1241
+#: shell/ev-window.c:1326
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: shell/ev-window.c:1242
+#: shell/ev-window.c:1327
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åpne en fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1244
+#: shell/ev-window.c:1329
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagre en kopi..."
 
-#: shell/ev-window.c:1245
+#: shell/ev-window.c:1330
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
 
-#: shell/ev-window.c:1247
+#: shell/ev-window.c:1332
 msgid "_Print"
 msgstr "S_kriv ut"
 
-#: shell/ev-window.c:1248
+#: shell/ev-window.c:1333
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1250
+#: shell/ev-window.c:1335
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: shell/ev-window.c:1251
+#: shell/ev-window.c:1336
 msgid "Close this window"
 msgstr "Lukk dette vinduet"
 
 #. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1255
+#: shell/ev-window.c:1340
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: shell/ev-window.c:1256
+#: shell/ev-window.c:1341
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1258
+#: shell/ev-window.c:1343
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1259
+#: shell/ev-window.c:1344
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: shell/ev-window.c:1261
+#: shell/ev-window.c:1346
 msgid "_Find"
 msgstr "S_øk"
 
-#: shell/ev-window.c:1262
+#: shell/ev-window.c:1347
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
 #. View menu
-#: shell/ev-window.c:1266
+#: shell/ev-window.c:1351
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
-#: shell/ev-window.c:1267
+#: shell/ev-window.c:1352
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
+msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1269
+#: shell/ev-window.c:1354
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: shell/ev-window.c:1270
+#: shell/ev-window.c:1355
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1272
+#: shell/ev-window.c:1357
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: shell/ev-window.c:1273
+#: shell/ev-window.c:1358
 msgid "Zoom to the normal size"
 msgstr "Zoom til normal størrelse"
 
-#: shell/ev-window.c:1275
+#: shell/ev-window.c:1360
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: shell/ev-window.c:1276
+#: shell/ev-window.c:1361
 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom for å tilpasse dokumentet til aktivt vindu"
 
-#: shell/ev-window.c:1278
+#: shell/ev-window.c:1363
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#: shell/ev-window.c:1279
+#: shell/ev-window.c:1364
 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1283
+#: shell/ev-window.c:1368
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287
+#: shell/ev-window.c:1369 shell/ev-window.c:1372
 msgid "Go to the page viewed before this one"
 msgstr "Gå til siden som ble vist før denne"
 
-#: shell/ev-window.c:1286
+#: shell/ev-window.c:1371
 msgid "Fo_rward"
 msgstr "F_remover"
 
-#: shell/ev-window.c:1289
+#: shell/ev-window.c:1374
 msgid "_Page Up"
 msgstr "Gå o_pp en side"
 
-#: shell/ev-window.c:1290
+#: shell/ev-window.c:1375
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: shell/ev-window.c:1292
+#: shell/ev-window.c:1377
 msgid "_Page Down"
 msgstr "Gå _ned en side"
 
-#: shell/ev-window.c:1293
+#: shell/ev-window.c:1378
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1295
+#: shell/ev-window.c:1380
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1296
+#: shell/ev-window.c:1381
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første siden"
 
-#: shell/ev-window.c:1298
+#: shell/ev-window.c:1383
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1299
+#: shell/ev-window.c:1384
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den siste siden"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1303
+#: shell/ev-window.c:1388
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1304
+#: shell/ev-window.c:1389
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
 
-#: shell/ev-window.c:1307
+#: shell/ev-window.c:1392
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1308
+#: shell/ev-window.c:1393
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1315
+#: shell/ev-window.c:1400
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1316
+#: shell/ev-window.c:1401
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1318
+#: shell/ev-window.c:1403
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1319
+#: shell/ev-window.c:1404
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Vis/skjul statuslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1321
+#: shell/ev-window.c:1406
 msgid "Side_bar"
 msgstr "Si_delinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1322
+#: shell/ev-window.c:1407
 msgid "Show or hide sidebar"
 msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1324
+#: shell/ev-window.c:1409
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: shell/ev-window.c:1325
+#: shell/ev-window.c:1410
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
 
-#: shell/ev-window.c:1346
+#: shell/ev-window.c:1431
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: shell/ev-window.c:1348
+#: shell/ev-window.c:1433
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
-#: shell/ev-window.c:1349
+#: shell/ev-window.c:1434
 msgid "Back history"
 msgstr "Historikk bakover"
 
-#: shell/ev-window.c:1360
+#: shell/ev-window.c:1445
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: shell/ev-window.c:1362
+#: shell/ev-window.c:1447
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå fremover"
 
-#: shell/ev-window.c:1363
+#: shell/ev-window.c:1448
 msgid "Forward history"
 msgstr "Historikk fremover"
 
-#: shell/ev-window.c:1373
+#: shell/ev-window.c:1458
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: shell/ev-window.c:1374
+#: shell/ev-window.c:1459
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
-#: shell/ev-window.c:1459
+#: shell/ev-window.c:1543
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: shell/ev-window.c:1550
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
@@ -593,2619 +594,3 @@ msgstr "Miniatyrer"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince dokumentvisning"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portrett"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Landskap"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Opp/ned"
-
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Forrige side"
-
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "_Neste side"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Dokumentfeil"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Skriver ut: Side %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette "
-#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "E_rstatt"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Spørsmål"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for PDF"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Lasting av %s feilet."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sider"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotasjoner"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Lenke"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Lenker"
-
-#~ msgid "Enter document password:"
-#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets "
-#~ "passord"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
-#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Skriver ut"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Opprettet:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Opprettet av:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nøkkelord:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Endret:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Antall sider:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Optimalisert:"
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versjon:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Produsent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sikkerhet:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Tittel:"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel"
-
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Lukk sidelinje"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!"
-
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d"
-
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Start: %s %s"
-
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "Bla gjennom %s"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Handling: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Ukjent handling: %s!"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vises nå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen "
-#~ "side."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Kryptert"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
-
-#~ msgid "Epiphany automation"
-#~ msgstr "Epiphany automatisering"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-bokmerker"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker på internett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt "
-#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Flere trygge protokoller"
-
-#~ msgid "Disable Arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer"
-
-#~ msgid "Disable Bookmark Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Disable History"
-#~ msgstr "Slå av historikk"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende."
-
-#~ msgid "Disable Toolbar Editing"
-#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not "
-#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, "
-#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany."
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http: and https:."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er "
-#~ "http: oog https:."
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Surf på nettet"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany nettleser"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Nettleser"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Tillat popups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis "
-#~ "JavaScript er aktivert)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automatisk nedlasting"
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Surf med markør"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Godta informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Forvalgt koding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», "
-#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-"
-#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-"
-#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», "
-#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-"
-#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», "
-#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-"
-#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», "
-#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-"
-#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-"
-#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-"
-#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-"
-#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-"
-#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-"
-#~ "windows-949»."
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Forvalgt skrifttype"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»."
-
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Aktiver Java"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Aktiver Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript"
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Aktiver JavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Tidsområde for historikksider"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Viser aktive utvidelser."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden"
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som "
-#~ "pekes til av valgt tekst."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Papirtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Skrivernavn"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Skrivernavn."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», "
-#~ "«last_three_days», «today»."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i "
-#~ "listen er «address» og «title»."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "Valgt skriftspråk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-"
-#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-"
-#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), "
-#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, "
-#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-"
-#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske "
-#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Nedlastingsmappe"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning "
-#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske "
-#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske "
-#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske "
-#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), "
-#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), "
-#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet "
-#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
-#~ "fleste kodinger)."
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"address\", \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
-#~ "«address» og «title»."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Bruk markør ved surfing."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Bruk egne farger"
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til "
-#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
-#~ "«current» og «nowhere»."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Sertifikat_felt"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Vanlig navn:"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMISK"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljer"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Utgår:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Felt_verdi"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generell"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Utstedt:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisasjon:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisasjonsenhet:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Serienummer:"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Informasjonskapsler"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Nedlastingshåndterer"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Passord"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "Håndtering av personlige data"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Tekstkoding"
-
-#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
-#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pause"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Bryt"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Farger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Nettinnhold</b>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Legg til språk"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene"
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "V_elg et språk:"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "Tø_m"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Forvalgt:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Aktiver Java_Script"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Aktiver _Java"
-
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "Skrifter og farger"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "For spr_åk:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg..."
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Personvern"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Sett til denne _siden"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Sett til _tom side"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Legg til..."
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Alltid godta"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Diskplass:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fast bredde:"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Minste størrelse:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Aldri godta"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Opp"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Variabel bredde:"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Bunntekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Topptekst</b>"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Sideområde</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "F_arge"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "S_idetittel"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Sk_river:"
-
-#~ msgid "Pa_ges"
-#~ msgstr "Si_der"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Side_nummer"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Alle sider"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Bunn:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Dato"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Gråtone"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Venstre:"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Sidens a_dresse"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "Høy_re:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Utvalg"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Topp:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_til:"
-
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "fr_a:"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Gjenoppta"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d nedlasting"
-#~ msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Gjenstår"
-
-#~ msgid "Arabic (_IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (_MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-
-#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-
-#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-
-#~ msgid "Central European (_IBM-852)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (_MacCE)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (_Windows-1250)"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (_MacGreek)"
-#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (_Windows-1253)"
-#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-
-#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (_EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (_JOHAB)"
-#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (_UHC)"
-#~ msgstr "Koreansk (_UHC)"
-
-#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "_Persian (MacFarsi)"
-#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
-
-#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-_620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-_620)"
-
-#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-
-#~ msgid "_Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "_Thai (Windows-874)"
-
-#~ msgid "Turkish (_IBM-857)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (V_PS)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Western (_IBM-850)"
-#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (_MacRoman)"
-#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (_Windows-1252)"
-#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Av"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Øst-asiatisk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Universell"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ukjent (%s)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Lokale filer"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Download the unsafe file?"
-#~ msgstr "Last utrygg fil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du "
-#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i "
-#~ "stedet."
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan "
-#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den."
-
-#~ msgid "Download the file?"
-#~ msgstr "Last ned filen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte "
-#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet."
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Uten tittel"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Web pages"
-#~ msgstr "Nettsider"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Tekstfiler"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML-filer"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL-filer"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Velg sertifikat"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Vis sertifikat"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Godta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen "
-#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp "
-#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er "
-#~ "koblet til %s."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?"
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Ko_ble til"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?"
-
-#~ msgid "The security information for %s expired on %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?"
-
-#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %b %d %Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to %s."
-#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s."
-
-#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp."
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "S_tol på CA"
-
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at "
-#~ "sertifikatet er autentisk."
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Nettsteder"
-
-#~ msgid "_Software developers"
-#~ msgstr "_Programvareutviklere"
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
-
-#~ msgid "_Backup Certificate"
-#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet"
-
-#~ msgid "Select password."
-#~ msgstr "Velg passord."
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
-#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Bekre_ft passord:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Passordkvalitet:"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "I_mporter sertifikat"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Passord kreves."
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate."
-#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Enhet:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Neste oppdatering:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker."
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta "
-#~ "noen minutter."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Skriv ut til"
-
-#~ msgid "_Remove Toolbar"
-#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillelinje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra "
-#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den."
-
-#~ msgid "All supported types"
-#~ msgstr "Alle støttede typer"
-
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Nedlastinger"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne %s"
-
-#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
-#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt."
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Overskriv"
-
-#~ msgid "Overwrite File"
-#~ msgstr "Overskriv fil"
-
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Sentraleuropeisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Gresk"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Forenklet kinesisk"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilsk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "no"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Sprettoppvinduer"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historie"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adressefelt"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "Last ne_d"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne i ny _fane"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "F_lytt til venstre"
-
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "Flytt til høy_re"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tittel:"
-
-#~ msgid "To_pics:"
-#~ msgstr "Em_ner:"
-
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "_Nytt emne"
-
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Opprett et nytt emne"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "End_re navn..."
-
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Slett"
-
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Egenska_per"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importer bokmerker..."
-
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Klipp u_t"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopier utvalget"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Li_m inn"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Tittel"
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "T_ittel og adresse"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
-
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Skriv et emne"
-
-#~ msgid "Delete topic %s?"
-#~ msgstr "Slett emne %s?"
-
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Slett dette emnet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste "
-#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil "
-#~ "ikke bli slettet."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Slett emne"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-
-#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla"
-
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Importer bokmerker"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mport"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra:"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i nye _faner"
-
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Kopier adresse"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Søk:"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Emner"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Søk på nettet"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Underholdning"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nyheter"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Innkjøp"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Sport"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Reiser"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeid"
-
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besøkt"
-
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Ikke kategorisert"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede."
-
-#~ msgid "Duplicated Bookmark"
-#~ msgstr "Duplisert bokmerke"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Åpne i faner"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodinger"
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Andre..."
-
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Andre kodinger"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatisk"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå til"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Lukk historikkvinduet"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_Tøm historikk"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for historikk"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresse"
-
-#~ msgid "Show only the address column"
-#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#~ msgid "Clear browsing history?"
-#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
-#~ "permanently deleted."
-#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Tøm historikk"
-
-#~ msgid "Last 30 Minutes"
-#~ msgstr "Siste 30 minutter"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "I dag"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Siste %d dag"
-#~ msgstr[1] "Siste %d dager"
-
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Nettsteder"
-
-#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
-
-#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "Load the given session file"
-#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
-#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Start redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Lukk fane"
-
-#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige "
-#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Gjenopprett"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Krasjsikring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan "
-#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-"
-#~ "serverfiler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å "
-#~ "registrere automasjonstjeneren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på "
-#~ "å laste automasjonsobjektet."
-
-#~ msgid "Blank page"
-#~ msgstr "Tom side"
-
-#~ msgid "Redirecting to %s..."
-#~ msgstr "Omdirigerer til %s..."
-
-#~ msgid "Transferring data from %s..."
-#~ msgstr "Overfører data fra %s..."
-
-#~ msgid "Waiting for authorization from %s..."
-#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Laster %s..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Bokmerker"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "Verk_tøy"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "F_aner"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Ny _fane"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "L_agre som..."
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Lagre denne siden"
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Skriv ut denne siden"
-
-#~ msgid "S_end To..."
-#~ msgstr "S_end til..."
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Send en lenke til denne siden"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Angre"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Angre siste handling"
-
-#~ msgid "Re_do"
-#~ msgstr "G_jør om"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Finn..."
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Finn _neste"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Finn forri_ge"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "P_ersonlige data"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-
-#~ msgid "T_oolbars"
-#~ msgstr "_Verktøylinjer"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_rukervalg"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Konfigurer nettleseren"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Stopp"
-
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Last om"
-
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Øk tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "T_ekstkoding"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Endre tekstkoding"
-
-#~ msgid "_Page Source"
-#~ msgstr "_Sidens kildekode"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Vis kildekoden for siden"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark..."
-#~ msgstr "_Legg til bokmerke..."
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Gå til forrige side"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Fremover"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Gå til neste besøkte side"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Hjem"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Gå til startsiden"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Lokasjon..."
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "H_istorikk"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Åpne historikkvinduet"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Forrige fane"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktiver forrige fane"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Neste fane"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktiver neste fane"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "F_lytt fane til venstre"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Flytt fane til høy_re"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Løsne fane"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Løsne denne fanen"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "Ar_beid frakoblet"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Bytt nettverksstatus"
-
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Bokmerkelinje"
-
-#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "Sprettopp_vinduer"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-
-#~ msgid "Add Boo_kmark..."
-#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..."
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Åpne ramme"
-
-#~ msgid "Open frame in this window"
-#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Åpne lenke"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-
-#~ msgid "Open Link in _New Window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Open Link in New _Tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "Last ne_d lenke"
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Lagre lenke _som..."
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-
-#~ msgid "_Bookmark Link..."
-#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-
-#~ msgid "_Send Email..."
-#~ msgstr "_Send e-post..."
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-#~ msgid "Open _Image"
-#~ msgstr "Åpne b_ilde"
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Lagre bilde som..."
-
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-
-#~ msgid "Copy I_mage Address"
-#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt."
-
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Lukk _dokument"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Lagre som"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Bokmerke"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Usikker"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Ødelagt"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Høy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
-#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-
-#~ msgid "Save background image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
-
-#~ msgid "Open image '%s'"
-#~ msgstr "Åpne bilde «%s»"
-
-#~ msgid "Use as desktop background '%s'"
-#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-
-#~ msgid "Save image '%s'"
-#~ msgstr "Lagre bilde «%s»"
-
-#~ msgid "Copy image address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-
-#~ msgid "Send email to address '%s'"
-#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-
-#~ msgid "Copy email address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-
-#~ msgid "Save link '%s'"
-#~ msgstr "Lagre lenke «%s»"
-
-#~ msgid "Bookmark link '%s'"
-#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-
-#~ msgid "Copy link's address '%s'"
-#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domene"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Vert"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Brukernavn"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Cookie Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Innhold:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Send for:"
-
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Enhver type tilkobling"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Utgår:"
-
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "Slutten på siste sesjon"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Last ned lenke"
-
-#~ msgid "Save Link As"
-#~ msgstr "Lagre lenke som"
-
-#~ msgid "Save Image As"
-#~ msgstr "Lagre bilde som"
-
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "Lagre bakgrunn som"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Asserbajdsjansk"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Hvite-russisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarsk"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tsjekkisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spansk"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Færøysk"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Fransk"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irsk"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Skotsk"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galisisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesisk"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litauisk"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvisk"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaysisk"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nederlandsk"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norsk/bokmål"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norsk/nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumensk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albansk"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbisk"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Walloon"
-
-#~ msgid "System language [%s]"
-#~ msgid_plural "System languages [%s]"
-#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
-#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Egendefinert [%s]"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivebord"
-
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Velg en katalog"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Opp"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter "
-#~ "på nettet"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Juster tekststørrelsen"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Favorittikon"
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Sjekk ut dette!"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Ukjent %s **"
-
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Varsel for start av program!"