# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2010, 2010.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 15:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukendt MIME-type"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokumenter"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Ugyldig dokument"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et startbart element"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
msgstr "Adskiller"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
msgstr "Bedste tilpasning"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Failed to print document"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Foregående side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til den foregående side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
msgid "_Next Page"
msgstr "_Næste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til den næste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstør dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Shrink the document"
msgstr "Formindsk dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Print this document"
msgstr "Udskriv dette dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Best Fit"
msgstr "Zoom _vindue"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Zoom vindues_bredde"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Select Page"
msgstr "Vælg side"
msgstr "Emne:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Udskriver side %d af %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldigt sidevalg"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sideskalering:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Formindsk til printbart område"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpas til printbart område"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
"printbare område.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Autorotér og centrér"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
"printersiden."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
"papirstørrelse som dokumentsiden."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehåndtering"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1531
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rul visning ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Annotationsegenskaber"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Indledende vinduestilstand:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1112
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Konverterer %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Konverterer metadata"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt at "
-"udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
-"metadatalageret ikke virke."
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
"adgangskode."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Lås dokument _op"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Husk altid"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlicens"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "Annotationer"
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Åbn bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Omdøb bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Fjern bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
-#: ../shell/ev-window.c:866
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:868
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Side %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1762
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2612
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gemmer dokument til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gemmer bilag til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gemmer billede til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
# Uf
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
# Dobbelt uf
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
# Ahh
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3223
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Udskriver job “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3509
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window.c:3513
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3520
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3539
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../shell/ev-window.c:3434
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gem en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3511
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
"lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3523
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Luk _efter udskrivning"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigér værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Dokumentfremviser.\n"
"Gør brug af %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4597
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 Evince-forfatterne"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince-forfatterne"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Open…"
msgstr "_Åbn…"
-#: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åbn en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:5404
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Gem en kopi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5660
msgid "_Print…"
msgstr "_Udskriv…"
-#: ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"
-#: ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotér _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotér _højre"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Genindlæs dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rul"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sidste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den sidste side"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start præsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en præsentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5542
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortløbende"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbelt"
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidigt"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Præ_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Invertér farver"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åben i ny _vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gem billede som…"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiér _billede"
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Annotationsegenskaber…"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åbn bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gem bilag som…"
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justér zoomniveauet"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flyt henover besøgte sider"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åbn mappe"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Foregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
-#: ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:6384
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gem bilag"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
-"falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Konverterer %s"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Konverterer metadata"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
-"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt "
+#~ "at udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
+#~ "metadatalageret ikke virke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, "
+#~ "hvis falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. "
+#~ "Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere "
+#~ "oplysninger."
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress-slides"
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke"
-#~ msgid "Cannot open the file"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne filen"
-
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"