]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Serbian translation.
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Sat, 3 Sep 2005 18:43:42 +0000 (18:43 +0000)
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>
Sat, 3 Sep 2005 18:43:42 +0000 (18:43 +0000)
po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index b83276589cf2e3be6d5f9a4c0a6f90bd797113cb..41cbcf239866abe31dcf68b6655f3e0bd63f13c7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-09-03  Danilo Šegan  <danilo@gnome.org>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated.
+
 2005-09-02  Dan Damian  <dand@gnome.ro>
 
        * ro.po: Added Romanian translation by Misu Moldovan.
index d6a0cf95606cfeeb0ed7f3d0daebc9789d9b0b3c..6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -71,15 +72,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач документа"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
 
@@ -140,83 +137,101 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
+msgstr ""
+"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
+"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
+"линију са стањем."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
+msgstr ""
+"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+"алатом."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста фонта"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
@@ -301,38 +316,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ није учитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Прекинута веза."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеке није читљива."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ учитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
@@ -369,19 +388,19 @@ msgstr "Текућа боја"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ађи:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходни"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следећи"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
@@ -441,7 +460,9 @@ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+"потпуна."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -452,7 +473,9 @@ msgstr "Лозинка је обавезна"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
+msgstr ""
+"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -462,13 +485,15 @@ msgstr "Неисправна лозинка"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
@@ -480,20 +505,20 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
@@ -501,11 +526,11 @@ msgstr "Штампање..."
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "Иди на страну %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,58 +546,62 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
 msgid "Not found"
 msgstr "Није нађено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +610,24 @@ msgstr ""
 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -619,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -631,344 +660,364 @@ msgstr ""
 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Прегледај особине овог документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затвори овај прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Умножи текст из документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Изабери целу страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Ротирај документ налево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Ротирај документ надесно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страницу"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Клизај једну страну унапред"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Клизај једну страну уназад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусирај избирач странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Иди 10 страна уназад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Иди 10 страна унапред"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Линија са _стањем"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све странице одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+msgstr ""
+"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1031,50 @@ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF докум
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+msgstr ""
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
+#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
+#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
index 6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5..7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5 100644 (file)
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
@@ -71,15 +72,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenta"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
 
@@ -140,83 +137,101 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
+msgstr ""
+"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
+"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
+"liniju sa stanjem."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
+msgstr ""
+"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+"alatom."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
@@ -301,38 +316,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokument nije učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Prekinuta veza."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
@@ -369,19 +388,19 @@ msgstr "Tekuća boja"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "N_ađi:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prethodni"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sledeći"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
@@ -441,7 +460,9 @@ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+"potpuna."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -452,7 +473,9 @@ msgstr "Lozinka je obavezna"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -462,13 +485,15 @@ msgstr "Neispravna lozinka"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
@@ -480,20 +505,20 @@ msgstr "Opšte"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
@@ -501,11 +526,11 @@ msgstr "Štampanje..."
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,58 +546,62 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije nađeno"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Pages"
 msgstr "Stranice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +610,24 @@ msgstr ""
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -619,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
 "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -631,344 +660,364 @@ msgstr ""
 "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
 "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izaberi celu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranicu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Idi 10 strana unazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Idi 10 strana unapred"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Linija sa _stanjem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Page"
 msgstr "Stranica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1031,50 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
+#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
+#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"