+2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated.
+
2005-09-02 Dan Damian <dand@gnome.ro>
* ro.po: Added Romanian translation by Misu Moldovan.
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Раздвајач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач документа"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
msgstr "<b>Наслов:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
+msgstr ""
+"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
+"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
+"линију са стањем."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
+msgstr ""
+"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+"алатом."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Датотека није доступна"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ је неисправног облика"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста фонта"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ није учитан."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Прекинута веза."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка при обради."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеке није читљива."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ учитан."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "ПостСкрипт"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ађи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходни"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+"потпуна."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
+msgstr ""
+"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ\82"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — лозинка је обавезна"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "Pages"
msgstr "Странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Прегледај особине овог документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Умножи текст из документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Ротирај документ налево"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Ротирај документ надесно"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страницу"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Клизај једну страну унапред"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Клизај једну страну уназад"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусирај избирач странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Иди 10 страна уназад"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Иди 10 страна унапред"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "_Statusbar"
msgstr "Линија са _стањем"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све странице одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+msgstr ""
+"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+msgstr ""
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
+#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
+#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Razdvajač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenta"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
msgstr "<b>Naslov:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
+msgstr ""
+"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
+"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
+"liniju sa stanjem."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
+msgstr ""
+"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+"alatom."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokument nije učitan."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Prekinuta veza."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Greška pri obradi."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteke nije čitljiva."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument učitan."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "N_ađi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodni"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeći"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+"potpuna."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Otključaj dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."
msgid "Index"
msgstr "Popis"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
msgid "Not found"
msgstr "Nije nađeno"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
"PostSkript drajver za štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje alatki"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n"
"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izaberi celu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranicu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Idi 10 strana unazad"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Idi 10 strana unapred"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "_Statusbar"
msgstr "Linija sa _stanjem"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacije"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
+#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
+#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"