+# translation of es.po to
#
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
msgstr "<b>Título:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o imprimir."
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
-"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
-"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
-"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
-"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
-"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
-"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
-"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
-"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
-"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
-"visible la barra de estado por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
"visible la barra de herramientas."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:1009
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1273
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1274
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view.c:1336
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3211
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:2741
+#: ../shell/ev-view.c:3221
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:3223
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1207
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1408
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1447
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1450
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1524
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor de barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2471
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_File"
msgstr "_Archivar"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Print this document"
msgstr "Impre este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ver las propiedades de este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rota el documento a la izquierda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rota el documento a la derecha"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Desplazar una página adelante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Desplazar una página atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfocar el selector de páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ir diez páginas atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ir diez páginas adelante"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3062
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3072
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"