]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated evince zh_CN translation.
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>
Sun, 4 Jun 2006 05:47:51 +0000 (05:47 +0000)
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>
Sun, 4 Jun 2006 05:47:51 +0000 (05:47 +0000)
po/ChangeLog
po/zh_CN.po

index a2ed947a8a6401945b2e9eb1339d8463bbf75a5b..e5f5702b711363f3bcedf50c5824546a1703b10f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-04  Funda Wang  <fundawang@linux.net.cn>
+
+       * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
+
 2006-05-30  Pema Geyleg  <pema.geyleg@gmail.com>
 
        * dz.po: Updated Dzongkha translation.
index eaf4e876478ba617d99c7e10b3e01eec787ef243..068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "未知的 MIME 类型"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
@@ -83,23 +83,55 @@ msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "打开“%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -285,7 +317,7 @@ msgstr "嵌入"
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
@@ -379,12 +411,12 @@ msgstr "解释器失败。"
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
@@ -398,12 +430,12 @@ msgstr "文档已装入。"
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "装入文档“%s”失败"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
@@ -462,14 +494,6 @@ msgstr "下一个(_N)"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "隐藏附件栏"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "显示附件栏"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -487,9 +511,8 @@ msgstr "需要密码"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -535,7 +558,11 @@ msgstr "字体"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
@@ -547,7 +574,7 @@ msgstr "打印..."
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
@@ -571,46 +598,46 @@ msgstr "向下滚动视图"
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
-msgid "Got to fisrt page"
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
-msgid "Got to previuos page"
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Got to next page"
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Got to last page"
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Got to page"
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "转到文件 %2$s 的 %1$s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "转到文件 %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
@@ -618,69 +645,69 @@ msgstr "调用 %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:1045
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:1133
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1248
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支持生成 PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1257
+#: ../shell/ev-window.c:1224
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1226
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1271
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1310
+#: ../shell/ev-window.c:1277
 msgid "Pages"
-msgstr "页"
+msgstr "页"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1956
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -689,316 +716,316 @@ msgstr ""
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2351
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2355
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2804
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3345
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
@@ -1007,15 +1034,23 @@ msgstr "无法保存附件。"
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"