# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
# 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
+# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+#
# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 11:11+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 07:05+0800\n"
-"Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 08:16+1000\n"
+"Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "分隔符"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
msgstr "主题:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgstr "共 %d 页"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入..."
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
-#: ../libview/ev-view.c:1755
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1757
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1759
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1761
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1763
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1802
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "图标:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "笔记"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "评论"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "关键"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "新段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "段落"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "交叉"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "圆圈"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "注释属性"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "样式:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明的"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "初始窗口状态:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"
msgid "Further Information"
msgstr "更多信息"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "添加文本注释"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "此文档不包含任何注释"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
-msgid "Annotations"
-msgstr "注释"
-
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:855
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:857
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1318
+#: ../shell/ev-window.c:1322
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1325
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1662
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:1837
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2517
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3009
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3122
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:3336
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3339
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3349
+#: ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:3359
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4300
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"文档查看器\n"
"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
+"Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
+"杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
+"朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4658
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4666
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5319
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5320
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5322
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5311
+#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5312
+#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5321
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5355
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5357
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:5361
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注释属性..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5366
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5346
+#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5509
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"