# Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 05:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:28+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#:../comics/comics-document.c:116
+#:../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#:../comics/comics-document.c:152
+#:../comics/comics-document.c:184
#,c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
msgstr "Bộ phân cách"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa nhất"
msgstr "Xem tài liệu đa trang"
#:../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-#:../data/evince-password.glade.h:3
+#:../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-#:../data/evince-password.glade.h:4
+#:../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
-#:../dvi/dvi-document.c:95
+#:../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
-#:../dvi/dvi-document.c:108
+#:../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-#:../ps/ps-document.c:766
+#:../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-#:../ps/ps-document.c:892
+#:../ps/ps-document.c:894
#,c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
-#:../ps/ps-document.c:952
+#:../ps/ps-document.c:954
#,c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-#:../ps/ps-document.c:957
+#:../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-#:../ps/ps-document.c:977
+#:../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "Tài liệu đã tải."
-#:../ps/ps-document.c:1074
+#:../ps/ps-document.c:1076
+#,c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
+
+#:../ps/ps-document.c:1088
#,c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
-#:../ps/ps-document.c:1247
+#:../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#:../ps/ps-document.c:1248
+#:../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#:../shell/ev-document-types.c:142
+#:../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"
-#:../shell/ev-document-types.c:151
+#:../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"
-#:../shell/ev-document-types.c:160
+#:../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
msgid "Document View"
msgstr "Khung xem tài liệu"
-#:../shell/ev-view.c:1250
+#:../shell/ev-view.c:1271
#,c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Đi tới trang %s"
#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
#.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3251
+#:../shell/ev-view.c:3292
#,c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
-#:../shell/ev-view.c:3261
+#:../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy."
-#:../shell/ev-view.c:3263
+#:../shell/ev-view.c:3304
#,c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
-#:../shell/ev-window.c:576
+#:../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không mở được tài liệu."
-#:../shell/ev-window.c:1099
+#:../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:1219
+#:../shell/ev-window.c:1202
#,c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
-#:../shell/ev-window.c:1263
+#:../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#:../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "In"
-
-#:../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#:../shell/ev-window.c:1448
+#:../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
-#:../shell/ev-window.c:1459
+#:../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
-#:../shell/ev-window.c:1462
+#:../shell/ev-window.c:1320
#,c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-#:../shell/ev-window.c:1536
+#:../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#:../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#:../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-#:../shell/ev-window.c:1538
+#:../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời toàn màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:2103
+#:../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2483
+#:../shell/ev-window.c:2370
#,c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
"Đang dùng poppler %s (%s)"
-#:../shell/ev-window.c:2506
+#:../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-#:../shell/ev-window.c:2510
+#:../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-#:../shell/ev-window.c:2514
+#:../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
-#:../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#:../shell/ev-window.c:2541
+#:../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
-#:../shell/ev-window.c:2547
+#:../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#:../shell/ev-window.c:2911
+#:../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "_Tâp tin"
-#:../shell/ev-window.c:2912
+#:../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#:../shell/ev-window.c:2913
+#:../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#:../shell/ev-window.c:2914
+#:../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_Xem"
-#:../shell/ev-window.c:2915
+#:../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2918
+#:../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#:../shell/ev-window.c:2919
+#:../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#:../shell/ev-window.c:2921
+#:../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#:../shell/ev-window.c:2922
+#:../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#:../shell/ev-window.c:2924
+#:../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#:../shell/ev-window.c:2925
+#:../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#:../shell/ev-window.c:2927
+#:../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "Th_uốc tính"
-#:../shell/ev-window.c:2935
+#:../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#:../shell/ev-window.c:2938
+#:../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2940
+#:../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _kế"
-#:../shell/ev-window.c:2942
+#:../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:2944
+#:../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay bên _trái"
-#:../shell/ev-window.c:2946
+#:../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#:../shell/ev-window.c:2951
+#:../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2954
+#:../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:2956
+#:../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#:../shell/ev-window.c:2957
+#:../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
#.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2961
+#:../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#:../shell/ev-window.c:2962
+#:../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#:../shell/ev-window.c:2964
+#:../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _kế"
-#:../shell/ev-window.c:2965
+#:../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
-#:../shell/ev-window.c:2967
+#:../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#:../shell/ev-window.c:2968
+#:../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang thứ nhất."
-#:../shell/ev-window.c:2970
+#:../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang _cuối cùng"
-#:../shell/ev-window.c:2971
+#:../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
#.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2975
+#:../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#:../shell/ev-window.c:2978
+#:../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "Giới thiệu"
-#:../shell/ev-window.c:2983
+#:../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
#.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:3034
+#:../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:3035
+#:../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-#:../shell/ev-window.c:3037
+#:../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#:../shell/ev-window.c:3038
+#:../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
-#:../shell/ev-window.c:3040
+#:../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "Tiếp tục _suốt"
-#:../shell/ev-window.c:3041
+#:../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
-#:../shell/ev-window.c:3043
+#:../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "Đô_i"
-#:../shell/ev-window.c:3044
+#:../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
-#:../shell/ev-window.c:3046
+#:../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:3047
+#:../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
-#:../shell/ev-window.c:3049
+#:../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#:../shell/ev-window.c:3050
+#:../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
-#:../shell/ev-window.c:3052
+#:../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "Vừa _nhất"
-#:../shell/ev-window.c:3053
+#:../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
-#:../shell/ev-window.c:3055
+#:../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#:../shell/ev-window.c:3056
+#:../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
#.Links
-#:../shell/ev-window.c:3063
+#:../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#:../shell/ev-window.c:3065
+#:../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
msgstr "_Đi tới"
-#:../shell/ev-window.c:3067
+#:../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#:../shell/ev-window.c:3127
+#:../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#:../shell/ev-window.c:3128
+#:../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#:../shell/ev-window.c:3140
+#:../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "Phóng"
-#:../shell/ev-window.c:3142
+#:../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp phóng"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3158
+#:../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3164
+#:../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "Kế"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3168
+#:../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "To"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3173
+#:../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nhỏ"
#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3183
+#:../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa rộng"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file