]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
*** empty log message ***
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Mon, 13 Feb 2006 09:38:04 +0000 (09:38 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Mon, 13 Feb 2006 09:38:04 +0000 (09:38 +0000)
po/ChangeLog
po/gl.po

index dc325c2c199523e0808df99fcd658b7cede935e6..f76aca2262e753dc15e0248cdfaafe4bf78adc28 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-13  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2006-02-13  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
index 225ac04a78d603f250d0da52e325248881d450ad..1e06896f056cee9d74e184587828848ea3330c27 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,27 @@
 # translation of gl.po to Galego
-# translation of evince.HEAD.po to Galego
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 #
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrupto."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
@@ -36,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -89,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ver documentos multipáxina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gardar contrasinal no anel"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
@@ -162,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro non dispoñible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -316,38 +311,43 @@ msgstr "Non hai documento cargado."
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "O intérprete fallou."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulado"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -509,15 +509,15 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1271
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "I á páxina %s"
@@ -553,48 +553,48 @@ msgstr "I á páxina %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3271
+#: ../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "Non atopado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3304
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -604,32 +604,32 @@ msgstr ""
 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
 "PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1365
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1371
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1432
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2370
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -673,269 +673,269 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2428
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2434
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2789
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2818
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3042
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"