# translation of gl.po to Galego
-# translation of evince.HEAD.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
#
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro corrupto."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "Ver documentos multipáxina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar contrasinal no anel"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "O intérprete fallou."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Document View"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "I á páxina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:1365
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1371
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"