msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-09 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-19 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "_Wachtwoord:"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:486
msgid "Document Viewer"
msgstr "Document-viewer"
# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentviewer"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:682
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:869
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:991
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1110
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1130
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1133
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1145
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:974
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-view.c:806
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:394
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:480
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:482
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:945
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:966
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1048
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1074
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1126
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1128
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1352 ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1750
+#: ../shell/ev-window.c:1762
msgid "Many..."
msgstr "Velen..."
# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1755
+#: ../shell/ev-window.c:1767
msgid "Not so many..."
msgstr "Niet zo veel..."
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1772
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1776
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1780
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1805
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1808
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:1811
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2115
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2123
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2134
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2137
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2143
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2147
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2148
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "_Next Page"
msgstr "_Volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2151
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2156
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2157
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2165
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2171
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:2174
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Selectiecursor"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2181
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2184
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Side _pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+#: ../shell/ev-window.c:2193
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Best passend"
+msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2194
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2197
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passen maken op de breedte van het venster"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2202
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2203
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2236
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:2249
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2259
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2264
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2269
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:2274
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2487
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Inzoomen"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Uitzoomen"
-
# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"
#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Best _passend"
-
# zijvenster?
# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"