msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:33+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:753
+#: ../backend/ps/ps-document.c:580
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:879
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:937
+#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:942
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:962
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
-
# in uw pad/op uw pad
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1063
+#: ../backend/ps/ps-document.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"is niet in het pad gevonden."
# niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1075
+#: ../backend/ps/ps-document.c:689
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
# technische term?
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1251
+#: ../backend/ps/ps-document.c:927
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"
# kleine letters
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1252
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-presentatie"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgstr "Diapresentatie bezig"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2814
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-#: ../shell/ev-view.c:2530
+#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4138
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:4147
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pagina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:725
+#: ../shell/ev-window.c:744
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1307
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1469
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
+#: ../shell/ev-window.c:1553
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan geen kopie openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1775
+#: ../shell/ev-window.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1824
+#: ../shell/ev-window.c:1883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:2211
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Documentviewer\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3415
+#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:3950
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:3951
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3959
+#: ../shell/ev-window.c:4019
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Een _kopie openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Af_drukinstellingen..."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:3971
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4046
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:4006
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4067
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4084
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4103
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:4656
+#: ../shell/ev-window.c:4719
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "Vo_rige"