+# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-21 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:21+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Nemohu uložit přílohu '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
msgstr "Otevřít '%s'"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Jít na stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Jít na %s v souboru %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Jít na soubor %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Jít na soubor '%s'"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
+"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
-#: ../shell/ev-window.c:3375
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:3422
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Přílohu nelze uložit."
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"
-#: ../shell/main.c:215
+#: ../shell/main.c:225
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
-#: ../shell/main.c:252
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nenalezeno"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
-#~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
-#~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
-#~ "viditelná nebude."