+2009-02-03 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
+
2009-02-01 Daniel Nylander <po@danienylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "檔案已損毀。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgstr "DVI 文件"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
-msgstr "åµ\8cå\85¥"
+msgstr "å\85§åµ\8cç\9a\84"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "以此使用者連線(_S):"
+msgstr "以使用者連線(_S):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgstr "密碼(_P):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgid "_Remember forever"
msgstr "永遠記住(_R)"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
-msgstr "程式名稱"
+msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "作業階段管理選項"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "顯示“_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "在工具列中移動(_M)"
+msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸ç§»å\8b\95å·²é\81¸ç\9a\84é \85ç\9b®"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84é \85ç\9b®ç§»è\87³å·¥å\85·å\88\97"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸\8a移除(_R)"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸ç§»é\99¤å·²é\81¸的項目"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移é\99¤é\81¸å\8f\96的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_D)"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "移除已選的工具列"
+msgstr "移除選取的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "View multipage documents"
msgstr "閱讀文件"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "密碼輸入欄"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "製作程式"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "建立者"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "建立時刻"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "修改時刻"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁面數目"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "最佳化"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "不理會文件的限制"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "頁面大小"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f 吋"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "尋找上一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "找下一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bæª\94æ¡\88â\80\9c%sâ\80\9dï¼\9a%s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼ %s ç\9a\84å¯\86碼"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "輸入密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "用於 %s 的密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在準備打印..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "正在結束..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台打印機不支援打印。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
+msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "向下捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "回到第一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "前往最後一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "前往頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "前往第 %s 頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "執行 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "前往頁:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1261
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "從 %s 載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1880
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2113
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2576
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2779
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台打印機不支援打印。"
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3104
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3108
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印並關閉(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3847
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4537
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4545
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Print Set_up..."
msgstr "打印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "打印的頁面設定"
+msgstr "設定打印用的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Print this document"
-msgstr "打印目前的文件"
+msgstr "打印這份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續尋找(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "尋找上一個(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Side _Pane"
-msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Go To"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結地址(_C)"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "å\8f¦å\84²圖片(_S)..."
+msgstr "å\8f¦å\98圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5508
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "根據延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:66
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文件檢視器"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgstr "開啟“%s”"
#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "空ç\99½"
+#~ msgstr "空ç\9a\84"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 16:25+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "檔案已損毀。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
msgstr "DVI 文件"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
-msgstr "åµ\8cå\85¥"
+msgstr "å\85§åµ\8cç\9a\84"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "以此使用者連線(_S):"
+msgstr "以使用者連線(_S):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgstr "密碼(_P):"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgid "_Remember forever"
msgstr "永遠記住(_R)"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
-msgstr "程式名稱"
+msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "作業階段管理選項"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "顯示“_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "在工具列中移動(_M)"
+msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸ç§»å\8b\95å·²é\81¸ç\9a\84é \85ç\9b®"
+msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96ç\9a\84é \85ç\9b®ç§»è\87³å·¥å\85·å\88\97"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸\8a移除(_R)"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "å\9c¨å·¥å\85·å\88\97ä¸ç§»é\99¤å·²é\81¸的項目"
+msgstr "å¾\9eå·¥å\85·å\88\97移é\99¤é\81¸å\8f\96的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_D)"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "移除已選的工具列"
+msgstr "移除選取的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
msgid "View multipage documents"
msgstr "閱讀文件"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "密碼輸入欄"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "製作程式"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "建立者"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "建立時刻"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "修改時刻"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁面數目"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "最佳化"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "不理會文件的限制"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "頁面大小"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "沒有"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f 吋"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "尋找上一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "找下一個"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bæª\94æ¡\88â\80\9c%sâ\80\9dï¼\9a%s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼ %s ç\9a\84å¯\86碼"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "輸入密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "用於 %s 的密碼"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在準備列印..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "文件解鎖(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "正在結束..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在列印頁面 %d / %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台印表機不支援列印。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
+msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "向下捲動"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下檢視"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "文件檢視器"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "回到第一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "前往下一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "前往最後一頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "前往頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "前往第 %s 頁"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "前往檔案“%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "執行 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "前往頁:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1261
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "從 %s 載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1880
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2113
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2388
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2461
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2576
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2779
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3104
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3108
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消列印並關閉(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3847
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4537
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4545
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Print Set_up..."
msgstr "列印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "列印的頁面設定"
+msgstr "設定列印用的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Print this document"
-msgstr "列印目前的文件"
+msgstr "列印這份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續尋找(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "尋找上一個(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Side _Pane"
-msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Go To"
-msgstr "前往(_G)"
+msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結地址(_C)"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "å\8f¦å\84²圖片(_S)..."
+msgstr "å\8f¦å\98圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5508
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "依延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:65
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:66
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文件檢視器"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
"訊。"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgstr "開啟“%s”"
#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "空ç\99½"
+#~ msgstr "空ç\9a\84"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"