msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в режим „Цял екран“"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2452
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2479
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2483
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Завъртане документа наляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Завъртане документа надясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2992
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3024
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3033
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3132
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3136
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3141
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3151
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"