]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 14 Aug 2009 12:44:51 +0000 (14:44 +0200)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Fri, 14 Aug 2009 12:44:51 +0000 (14:44 +0200)
po/es.po

index 53873bf404a7e7f9d937e324169aae3c5ca250ec..f17956d3ee059a099c08e90763ebc374151a1fb8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-11 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,10 +55,12 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#| msgid ""
+#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
-"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
-"cómic"
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -118,60 +120,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -312,8 +314,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -378,7 +380,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -426,8 +428,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -446,19 +449,19 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -468,59 +471,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1220
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -706,15 +709,15 @@ msgstr "Ir al archivo «%s»"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3726
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
@@ -755,7 +758,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -779,11 +782,11 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:259
+#: ../shell/ev-application.c:305
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
 
-#: ../shell/ev-application.c:262
+#: ../shell/ev-application.c:308
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
@@ -791,15 +794,15 @@ msgstr ""
 "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
 "Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
 
-#: ../shell/ev-application.c:266
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_No recuperar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:269
+#: ../shell/ev-application.c:315
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:272
+#: ../shell/ev-application.c:318
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
@@ -870,19 +873,19 @@ msgstr "Terminando…"
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1139
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Archivo zip inválido"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1140
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
 
@@ -937,108 +940,108 @@ msgstr "Página %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1258
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1905
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1046,28 +1049,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3901
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1099,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1109,17 +1112,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4190 ../shell/main.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
-#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1130,307 +1131,307 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración de página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1443,39 +1444,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
 
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"