msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1159 ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1222
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2817 ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3359
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-