# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 00:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:330
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:363
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:409
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:419
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:429
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:437
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Преди_шно търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на PDF не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Преди_шно търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"