# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
+msgstr "Document no vàlid"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
"«Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
msgstr "Tanca"
# FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1112
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pàgina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3509
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
"còpia es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3513
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
"es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3520
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3539
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Punts d'interès"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
-#: ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5660
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació…"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre la carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6567
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»"
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"