msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómic"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid ""
"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
"máis deses ficheiros."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento non válido"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Fallou o intérprete."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-#: ../shell/ev-view.c:3376
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5129
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:5138
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
-#: ../shell/ev-window.c:782
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1717
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2574
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
-"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2632
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3248
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3802
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr "De_sprazamento automático"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4518
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4588
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4633
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI non válido: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4832
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "URI non soportada: “%s”"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:390
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"