msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
"недоступны."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Некорректный файл формата zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Невозможно открыть файл"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
msgstr "Открыть «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgstr "Запущен режим презентации"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2413
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3174
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:4812
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:4821
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:741
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1349
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не удалось открыть копию."
-#: ../shell/ev-window.c:1843
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2552
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2564
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2622
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Просмотр документов.\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4316
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
+#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Параметры п_ечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4361
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4369
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4125
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4389
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4393
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4454
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4468
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение _как"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4590
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4780
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4712
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ― просмотр документов"
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Документ не загружен."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Документ загружен."