# Vietnamese translation for Evince.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008,2011.
# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 01:32+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
-msgstr "Tá»\87p bị hỏng"
+msgstr "Táºp tin bị hỏng"
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
-msgstr "Không có tá»\87p trong kho lưu"
+msgstr "Không có táºp tin trong kho lưu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
-msgstr ""
-"Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy cập "
-"được."
+msgstr "Tài liệu bao gồm nhiều tập tin. Một hoặc nhiều trong những tập tin đó không truy cập được."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgstr "400%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
-#, fuzzy
#| msgid "100%"
msgid "800%"
-msgstr "100%"
+msgstr "800%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
-#, fuzzy
#| msgid "100%"
msgid "1600%"
-msgstr "100%"
+msgstr "1600%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
-#, fuzzy
#| msgid "200%"
msgid "3200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "3200%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "400%"
msgid "6400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
msgstr "Bộ xem tài liệu"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Xoá tá»\87p tạm thời"
+msgstr "Xoá táºp tin tạm thời"
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr "Tá»\87p cấu hình viá»\87c in"
+msgstr "Táºp tin thiết láºp in"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Chuẩn bị in..."
+msgstr "Chuẩn bị in…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
-msgstr "Chuẩn bị kết thúc..."
+msgstr "Đang hoàn tất…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+msgstr "Đang in trang %d trên %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu tượng:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Note"
-msgstr "Không có"
+msgstr "Ghi chú"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
-#, fuzzy
#| msgid "Document"
msgid "Comment"
-msgstr "Tài liệu"
+msgstr "Bình luận"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Khoá"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
-#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ giúp"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Đoạn mới"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Đoạn"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Chèn"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Chéo"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Vòng tròn"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown"
-msgstr "Lỗi không xác định"
+msgstr "Không rõ"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
-#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Thông tin"
+msgstr "Thông tin chú giải"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Màu:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
-#, fuzzy
#| msgid "Title:"
msgid "Style:"
-msgstr "Tựa đề:"
+msgstr "Kiểu:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Trong suốt"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Đục"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
-msgstr ""
+msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
-#, fuzzy
#| msgid "_Open..."
msgid "Open"
-msgstr "_Mở..."
+msgstr "Mở"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Đóng"
#: ../shell/ev-application.c:1104
msgid "Running in presentation mode"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
-#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Annotations"
-msgstr "Vị trí"
+msgstr "Chú giải"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
-#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgid "Text"
-msgstr "Sau"
+msgstr "Văn bản"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm chú giải"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
-#, fuzzy
#| msgid "The document contains no pages"
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+msgstr "Tài liệu không có chú giải"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Page %s"
msgid "Page %d"
-msgstr "Trang %s"
+msgstr "Trang %d"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Mở đánh dấu"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Đổ_i tên đánh dấu"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
-#, fuzzy
#| msgid "_Remove from Toolbar"
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+msgstr "_Bỏ đánh dấu"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
#: ../shell/ev-window.c:4494
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Đán dấu"
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
-msgstr "In..."
+msgstr "In…"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Thất bải khi tải về tệp."
+msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa."
#: ../shell/ev-window.c:2193
#, c-format
msgstr "Lưu một bản sao"
#: ../shell/ev-window.c:2957
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the file"
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Không thể mở tập tin"
+msgstr "Không thể mở thư mục chứa"
#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
#: ../shell/ev-window.c:3519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
+msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?"
#: ../shell/ev-window.c:3538
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Đóng _không lưu"
#: ../shell/ev-window.c:3542
-#, fuzzy
#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save a _Copy"
-msgstr "Lưu một bản sao"
+msgstr "_Lưu bản sao"
#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
"thêm chi tiết.\n"
#: ../shell/ev-window.c:4781
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:4806
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:4809
-#, fuzzy
#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince"
#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "translator-credits"
#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: ../shell/ev-window.c:5092
#, c-format
#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Đánh _dấu"
#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Help"
#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Ghi một Bản sao..."
+msgstr "_Lưu bản sao…"
#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
+msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có"
#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mở _thư mục chứa"
#: ../shell/ev-window.c:5633
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin"
#: ../shell/ev-window.c:5635
msgid "_Print…"
#: ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định"
#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Reload"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Thêm đánh dấu"
#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5699
#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+msgstr "Bắt đầu trình diễn"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5769
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Lưu ảnh theo dạng..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng…"
#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Copy _Image"
#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính ghi chú…"
#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "_Open Attachment"
#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Lưu Tài liệu đi kèm theo dạng..."
+msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…"
#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mở thư mục"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5964
msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
#: ../shell/main.c:77
-#, fuzzy
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem."
#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
#: ../shell/main.c:78
-#, fuzzy
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Số trang của tài liệu cần xem."
#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "SỐ"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[Tá»\86P…]"
+msgstr "[TẬP TIN…]"
#~ msgid "File corrupted."
#~ msgstr "Tập tin bị hỏng."