+2005-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+ * no.po: Same
+
2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
-# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
-# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nb\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 05:13+0200\n"
-"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den."
#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:134
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:168
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:178
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:186
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:590
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1208
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1387
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Tilpass verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Roter dokumentet til venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Roter dokumentet til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Gå frem en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Gå tilbake en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokuser sidevelger"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Gå tilbake ti sider"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Gå frem ti sider"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
-# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
-# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
+# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nb\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 05:13+0200\n"
-"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den."
#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:134
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:168
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:178
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:186
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:590
+#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033
+#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1208
+#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1387
+#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Tilpass verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Roter dokumentet til venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Roter dokumentet til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Gå frem en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Gå tilbake en side"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokuser sidevelger"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Gå tilbake ti sider"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Gå frem ti sider"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3074
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"