msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fail on rikutud."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteedelt"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Koomiksiraamatud"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Manuseriba peitmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Manuseriba näitamine"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1252
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3300
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1063
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1151
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1233
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1244
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1295
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
"Poppleri %s (%s) kasutamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
-#: ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
+#: ../shell/ev-window.c:3325
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei leitud"
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
#~ "korralikult paigaldatud."
+
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulge aken"
+
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-