+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:115
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:151
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3261
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3271
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1105
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1181
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1225
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1284
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1293
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1296
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1341
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1347
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1409
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2345
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2372
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2403
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2770
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2771
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2772
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2804
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."
+