# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-17 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:15+0200\n"
-"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:171
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
#, c-format
-#| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory."
msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:327
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:334
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
"cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:365
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:392
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:404
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:436
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:676
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:826
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:718
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:721
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:807
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:809
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:845
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
#: ../shell/ev-window-title.c:150
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1220
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
#: ../libview/ev-jobs.c:1435
#, c-format
-#| msgid "Failed to print document"
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1441
+#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1443
+#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1445
+#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1447
+#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1449
+#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1451
+#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1479
+#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1485
+#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1488
+#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1496
+#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2795
+#: ../libview/ev-view.c:2781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:3744
+#: ../libview/ev-view.c:3726
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-application.c:257
-#| msgid "Reload the document"
+#: ../shell/ev-application.c:259
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-#: ../shell/ev-application.c:260
+#: ../shell/ev-application.c:262
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:266
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:269
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../shell/ev-application.c:270
+#: ../shell/ev-application.c:272
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
msgstr "Recordar para _siempre"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Terminando…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1139
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1140
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1252
+#: ../shell/ev-window.c:1253
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1602
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1870
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2118
+#: ../shell/ev-window.c:2134
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2397
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:2475
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
+#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4129
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:4190 ../shell/main.c:441
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4417
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4801
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4802
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4805
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4811
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4831
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4844
+#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4854
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4855
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4858
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4883
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4884
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4886
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4887
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5524
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"