msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-09 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Fajł niedastupny"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
msgstr "Pamyłka interpretatara."
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Niapravilny dakument"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dakumenty PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
msgid "Images"
msgstr "Vyjavy"
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Adčyni “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:735
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Staronka %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1564
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:1634
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2467
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
"vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "Pages"
msgstr "Staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3131
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3647
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
"padrabiaznaściaŭ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4284
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4312
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4383
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4454
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Previous"
-msgstr "Papiaredniaja"
+msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Next"
-msgstr "Nastupnaja"
+msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4760
+#: ../shell/ev-window.c:4702
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4705
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4883
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4918
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapišy dałučeńnie"
"Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Adčyni “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Pusty"