msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive help"
-msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización"
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-window.c:998
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1159
+#: ../shell/ev-window.c:1175
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1247
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1522
+#: ../shell/ev-window.c:1538
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:1596
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2710
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:2714
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2702
+#: ../shell/ev-window.c:2718
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:3159
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3176
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window.c:3177
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3179
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3172
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3199
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:3186
+#: ../shell/ev-window.c:3202
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3190
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3194
+#: ../shell/ev-window.c:3210
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:3196
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3204
+#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3222
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3207
+#: ../shell/ev-window.c:3223
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3211
+#: ../shell/ev-window.c:3227
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3230
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3231
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3234
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3236
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:3221
+#: ../shell/ev-window.c:3237
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:3228
+#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:3233
+#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3284
+#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3301
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3287
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3288
+#: ../shell/ev-window.c:3304
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3290
+#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3291
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3309
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3294
+#: ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3296
+#: ../shell/ev-window.c:3312
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3299
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3316
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3302
+#: ../shell/ev-window.c:3318
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3319
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:3322
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3329
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3396
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3427
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3417
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3421
+#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3442
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-