msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Размер боковой панели"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показывать боковую панель"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
"умолчанию"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
"видимой по умолчанию,false скрывает."
-#: data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
"умолчанию,false скрывает."
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#. this is EOF
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "увеличение стека\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "перполнение стека\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неверный код операции %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифты не определены\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Особая"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Падение"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Ошибка: "
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение "
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
-
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:596
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:778
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:958
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ps/ps-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
-
-#: ps/ps-document.c:1099
+#: ../ps/ps-document.c:978
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1231
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Встроенный PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1232
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: shell/ev-application.c:134
+#: ../shell/ev-application.c:135
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-application.c:165
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010
+#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: shell/ev-application.c:172
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-application.c:190
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:173
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Невозможно найти файл glade"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
msgstr ""
"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-properties.c:148
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:227
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
+msgstr "СодеÑ\80жание"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: shell/ev-view.c:1029
+#: ../shell/ev-view.c:975
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2387
+#: ../shell/ev-view.c:2466
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: shell/ev-view.c:2399
+#: ../shell/ev-view.c:2476
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: shell/ev-view.c:2401
+#: ../shell/ev-view.c:2478
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:526
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:536
+#: ../shell/ev-window.c:573
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:575
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"
-#: shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Документ %s не существует."
-
-#: shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
-#: shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1075
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1096
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1199
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:1203
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: shell/ev-window.c:1137
+#: ../shell/ev-window.c:1231
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:1234
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1192
+#: ../shell/ev-window.c:1300
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: shell/ev-window.c:1194
+#: ../shell/ev-window.c:1302
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:1695
+#: ../shell/ev-window.c:1825
msgid "Toolbar editor"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2109
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Испольузет poppler версии %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: shell/ev-window.c:1931
+#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2513
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2515
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2516
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"
-#: shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2524
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"
-#: shell/ev-window.c:2293
+#: ../shell/ev-window.c:2527
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2530
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Просмотреть свойства документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопировать текст из документа"
-#: shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2541
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2546
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2547
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2549
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2550
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Изменить панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2552
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2553
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Повернуть страницы документа влево"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2555
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2556
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2566
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2571
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2574
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2575
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/ev-window.c:2334
+#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2578
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: shell/ev-window.c:2337
+#: ../shell/ev-window.c:2580
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2581
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2585
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2586
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показать справку по приложению"
-#: shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2589
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:2590
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-#: shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2595
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
+#: ../shell/ev-window.c:2620
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на страницу вперед"
-#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2617
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на страницу назад"
-#: shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:2635
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Перейти на десять страниц назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2638
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2645
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2646
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2648
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-#: shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2651
msgid "Side _pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2652
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2654
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2655
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2657
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2658
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2660
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2661
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2663
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2664
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2666
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2667
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2669
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2670
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: shell/ev-window.c:2454
+#: ../shell/ev-window.c:2729
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
-#: shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:2742
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2744
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2766
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2770
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:41
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:41
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
+#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "увеличение стека\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "перполнение стека\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
+#~ "s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "Особая"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Падение"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Ошибка: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ошибка"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Предупреждение "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Предупреждение"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Документ %s не существует."