#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "F_jern verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjent skrifttype"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd subsett"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke innebygd"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Skjul vedleggslinjen"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Vis vedleggslinjen"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2095
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1259
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Gå til %s i fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Gå til fil %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3298
+#: ../shell/ev-view.c:3434
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:3307
+#: ../shell/ev-view.c:3443
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:972
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1062
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1150
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1232
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1241
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1243
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1294
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
-"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
-"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
-"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2375
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
-"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
-"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
-"General Public License for flere detaljer.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
-"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2406
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Find..."
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3069
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3079
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumentvisning"
+
+#: ../shell/main.c:252
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"