msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-12 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
-
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
+"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
+"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
+"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
+"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
+"bude možné, podle velikosti okna."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
+"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
+"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
+"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
+"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
+"implicitně viditelná nebude."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+"viditelná nebude."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr "Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z lišt nástrojů do tabulky položek."
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:1857
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:1869
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:465
+#: ../shell/ev-window.c:487
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:513
+#: ../shell/ev-window.c:535
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:537
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:772
+#: ../shell/ev-window.c:779
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
+
+#: ../shell/ev-window.c:815
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:980
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1001
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1089
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1093
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1122
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1120
+#: ../shell/ev-window.c:1177
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1122
+#: ../shell/ev-window.c:1179
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1829
+#: ../shell/ev-window.c:1680
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor lišt nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1928
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1933
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:1938
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1942
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1872
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2287
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2288
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2289
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2291
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2295
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:2297
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:2298
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2311
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2317
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2227
+#: ../shell/ev-window.c:2318
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2320
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2321
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Upravit lištu nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2326
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2339
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2246
+#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2348
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:2349
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:2353
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2357
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2358
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kurzor výběru"
+#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Posouvat při straně vpřed"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Posouvat při straně vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Aktivovat výběr stran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:2398
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2399
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:2405
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2407
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2297
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2413
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduše"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Vícenásobně"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2465
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2478
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2506
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"
+msgstr ""
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"vytváření nových miniatur"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
+"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Kurzor výběru"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Jednoduše"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Vícenásobně"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."