# Bulgarian translation of evince po-file.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файлът липсва"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен вид шрифт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Лош формат за ZIP"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
"е открит в пътя."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Грешен документ"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Best Fit"
msgstr "Напасване по екрана"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+# „Набор“ или „връзка“ ключове?
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прелистване нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прелистване надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2449
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2257
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2502
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
+"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
+"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
+"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
+"да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3577
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4109
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настройки на печата..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4141
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4146
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4155
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично прелистване"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4168
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4169
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4176
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в Ñ\80ежим цял екран"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на Ñ\80ежима за цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Start a presentation"
msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4241
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отваряне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Напасване по екрана"
+msgstr "Напасване по _екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазване на изображението като..."
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Придвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о не може да бÑ\8aде запазено"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запазванеÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о."
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"