# Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Ð\98гоÑ\80 Ð\9dеÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\9b <igor@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан РакиÑ\9b <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотека је оштећена."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
"датотека није могућ приступ."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Датотека није доступна"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ има неисправан облик"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недовољно меморије"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Није пронађен zip потпис"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Неисправна zip датотека"
# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Више zip датотека није подржано"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Није могуће отворити датотеку"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "ПостСкрипт"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка при обради."
msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слајдови програма Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
msgstr "Отвори „%s“"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Испразни"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
msgstr "Покретање у режиму презентације"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Тражи ниску"
# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Име ниске коју тражити"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја истицања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текућа боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Тражи претходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Тражи следеће"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање је у току..."
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Попис"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Иди на страну"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Тражи"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи до стране:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страна %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Није могуће отворити копију."
-#: ../shell/ev-window.c:1843
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "Није успело штампање документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Израда PDF-а није подржана"
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
"захтева PostScript управљачки програм за штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "Странице"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Прегледач докумената.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"верзијом.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _копију"
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
-#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
msgstr "По_дешавање штампе..."
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи пре_тходно"
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4125
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пусти документ као презентацију"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сачувај слику као..."
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Није могуће отворити спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../shell/ev-window.c:4712
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — лозинка је обавезна"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Покрени evince у као презентацију"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Покрени evince као прегледач"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената Евинс"
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Документ није учитан."
# Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
msgstr "Datoteka je oštećena."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
+"datoteka nije moguć pristup."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugnježdeni podskup"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježden"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugnježden"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedovoljno memorije"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nije pronađen zip potpis"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neispravna zip datoteka"
# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Greška pri obradi."
msgid "Invalid document"
msgstr "Neispravan dokument"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postskript dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripovi"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdovi programa Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
msgstr "Otvori „%s“"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Isprazni"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Obriši paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Uspravno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Položeno (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Traži nisku"
# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime niske koju tražiti"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja isticanja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Tekuća boja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeće"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje je u toku..."
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Popis"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"
msgid "Document View"
msgstr "Pregled dokumenta"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Idi na stranu"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Traži"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idi na datoteku „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pokreni %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči do strane:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strana %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
+"zahteva PostScript upravljački program za štampač."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje palete alatki"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Pregledač dokumenata.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3693
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
+"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; "
+"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
+"verzijom.\n"
".\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3697
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
+"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
+"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
+"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "Evins"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otvori _kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Po_dešavanje štampe..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pre_thodno"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pusti kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacije"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvo_ri vezu"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adres_u veze"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "Umnoži _sliku"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pređite po posećenim stranama"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Neispravan URI: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sačuvaj prilog"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Prekinuta veza."
+
#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument učitan."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Prethodni"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sledeći"
+
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
#~ "alatom."
+
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
#~ "potpuna."
+
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-