"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 17:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:171
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr ""
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:327
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:334
msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks pole võimalik ühtegi sobivat "
+"käsku leida"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:365
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:392
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail on rikutud"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:404
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhiivis pole faile"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:436
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:676
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:826
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Viga %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
"nendest failidest ligi pääseda."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Vigane dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress'i slaidid"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Viga ei esinenud"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Vigane zip-fail"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Faili pole võimalik"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Printerisätete fail"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "_Best Fit"
msgstr "Par_im sobitus"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Märksõnad:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Tootja"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Looja:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeering:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paberi suurus:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
-#: ../libview/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
-#: ../libview/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
-#: ../libview/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Liikumine failile „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2795
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-#: ../libview/ev-view.c:3744
msgid "Jump to page:"
msgstr "Hüppa leheküljele:"
-#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Otsingutekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
-#: ../shell/ev-application.c:257
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "Kas taastada eelmised dokumendid?"
-#: ../shell/ev-application.c:260
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""
+"Paistab, et Evince on pärast viimast käivitamist lõpetanud ootamatult. Sul "
+"on võimalik viimati avatud dokumendid taastada."
-#: ../shell/ev-application.c:264
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Ä_ra taasta"
-#: ../shell/ev-application.c:267
msgid "_Recover"
msgstr "_Taasta"
-#: ../shell/ev-application.c:270
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Krahhist taastamine"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Finishing..."
msgstr "Lõpetamine..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Vigane lehekülgede valik"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Lehekülg %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lehekülg %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1252
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:1602
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1870
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1902
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
-#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2118
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "Nimeviita „%s” pole võimalik luua: "
-#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
-#: ../shell/ev-window.c:2381
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:2459
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2467
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d töö on ootel"
msgstr[1] "%d tööd on ootel"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3091
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
-#: ../shell/ev-window.c:3094
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
"printimine lõpeb?"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
-#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
-#: ../shell/ev-window.c:3114
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulge _pärast printimist"
-#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumendinäitaja.\n"
"Kasutusel poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4087
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4338
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:4801
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:4802
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:4803
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4805
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
-#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4811
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Sa_lvesta koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4817
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lehekülje _sätted..."
-#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:4823
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:4831
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:4844
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:4854
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
-#: ../shell/ev-window.c:4858
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaat_kerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:4868
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:4869
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4876
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:4879
msgid "_About"
msgstr "_Evince'ist lähemalt"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4883
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../shell/ev-window.c:4884
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
-#: ../shell/ev-window.c:4887
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
-#: ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:4949
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Salvesta _pilt kui..."
-#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
-#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
-#: ../shell/ev-window.c:5524
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5556
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "Save Attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
-#: ../shell/main.c:68
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
-#: ../shell/main.c:68
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
-#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
-#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
-#: ../shell/main.c:71
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
-#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
-#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
"selle"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."