msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303
+#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alla dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokument"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Serietidningar"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-diabilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fil skadad."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visa \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytta på verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Okänd MIME-typ"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alla dokument"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokument"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokument"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokument"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokument"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Serietidningar"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagor"
+
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå till sidan"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå till filen \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Starta %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF stöds inte"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
"Använder poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
-"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
-"originaltexten.\n"
-"\n"
-"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
-"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2400
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
-"vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
-"ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
-"för ytterligare information.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2338
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2346
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428
-#: ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Lösenord krävs"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisaren Evince"
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Visa verktygsraden som standard"
-
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
-msgstr "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
-
-msgid "Not found"
-msgstr "Hittades inte"
-
-msgid "Open document"
-msgstr "Öppna dokument"
-
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-msgid "Properties..."
-msgstr "Egenskaper..."
-
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
-
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Visa sidopanelen som standard"
-
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Visa statusraden som standard"
-
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek."
-
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
-
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard."
-
-msgid "Unknown font type "
-msgstr "Okänd typsnittstyp "
-
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
-
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är komplett."
-
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
-
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
-
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markera hela sidan"
-
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
-
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Anpassa verktygsraden"
-
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
-
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
-
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Rulla en sida framåt"
-
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Rulla en sida bakåt"
-
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusera sidväljaren"
-
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Gå tio sidor bakåt"
-
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Gå tio sidor framåt"
-
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusrad"
-
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-
-msgid "Author:"
-msgstr "Författare:"
-
-msgid "Created:"
-msgstr "Skapad:"
-
-msgid "Creator:"
-msgstr "Skapare:"
-
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nyckelord:"
-
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ändrad:"
-
-msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Antal sidor:"
-
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
-
-msgid "Number of pages:"
-msgstr "Antal sidor:"
-
-msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimerad:"
-
-msgid "Producer:"
-msgstr "Producent:"
-
-msgid "Security:"
-msgstr "Säkerhet:"
-
-msgid "Subject:"
-msgstr "Ämne:"
-
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d av %d"
-
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
-
-msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
-
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
-
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Visa sidopanelen som standard."
-
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Visa statusraden som standard."
-
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Visa verktygsraden som standard."
-
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
-
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
-
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
-
-msgid "Many..."
-msgstr "Många..."
-
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Inte så många..."
-
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Markeringsmarkör"
-
-msgid "Single"
-msgstr "Ensam"
-
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
-
-msgid "Multi"
-msgstr "Flera"
-
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sök nästa"
-
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
-
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
-
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
-
-msgid "Page %d"
-msgstr "Sida %d"
-
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Hittades på sida %d"
-
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
-msgid "Open a file"
-msgstr "Öppna en fil"
-
-msgid "_Print"
-msgstr "Skriv _ut"
-
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
-
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
-
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zooma till den normala storleken"
-
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "F_ramåt"
-
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
-
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå bakåt"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
-
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lösenord"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Lösenord"
-
-msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-
-msgid "Password Required"
-msgstr "Lösenord krävs"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
-
-msgid "Document viewer"
-msgstr "Dokumentvisare"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Liggande"
-
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Uppochner"
-
-msgid "Seascape"
-msgstr "Liggande uppochner"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-msgid "Search..."
-msgstr "Sök..."
-
-msgid "Find:"
-msgstr "Sök:"
-
-msgid "Zoom to fit the width of the current window"
-msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
-msgid "Display help for this application"
-msgstr "Visa hjälp för detta program"
-
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
+#~ msgid ""
+#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
+#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
+#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Hittades inte"
+#~ msgid "Open document"
+#~ msgstr "Öppna dokument"
+#~ msgid "Toolbar editor"
+#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Egenskaper..."
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
+#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
+#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
+#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
+#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
+#~ "storlek."
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
+#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
+#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
+#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
+#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
+#~ "synlig som standard."
+#~ msgid "Unknown font type "
+#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
+#~ "komplett."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markera hela sidan"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusrad"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Författare:"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Skapad:"
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Skapare:"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Format:"
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nyckelord:"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
+#~ msgid "Number of pages:"
+#~ msgstr "Antal sidor:"
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Optimerad:"
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Producent:"
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Säkerhet:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Ämne:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d av %d"
+#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
+#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsrad"
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Många..."
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Inte så många..."
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Markeringsmarkör"
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Ensam"
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flera"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Zooma _in"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zooma _ut"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Sida %d"
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Hittades på sida %d"
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Skriv _ut"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_täng"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiera"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal storlek"
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Bakåt"
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "F_ramåt"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Bakåt"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå bakåt"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Framåt"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+#~ msgid "Password Required"
+#~ msgstr "Lösenord krävs"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bokmärken"
+#~ msgid "Document viewer"
+#~ msgstr "Dokumentvisare"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Liggande"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Uppochner"
+#~ msgid "Seascape"
+#~ msgstr "Liggande uppochner"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Sök..."
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
+#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
+#~ msgid "Display help for this application"
+#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Statusrad"