msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"
msgstr "Роздільник"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
msgstr "Якнайкраще влаштувати"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
msgid "_Next Page"
msgstr "_Далі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Улаштувати якнайкраще"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "За _шириною сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Перегляд документа"
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти _наступне"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1112
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдалось відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдалось оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження долучення в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d завдання у черзі"
msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друкування завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3509
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
"буде остаточно втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3513
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
"буде остаточно втрачено. "
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3520
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3539
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зберегти _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
"закриттям документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
"виконано."
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друкування"
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Переглядач документів.\n"
"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+msgstr ""
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
-msgstr "Ð\97_мÑ\96на"
+msgstr "Ð\97_мÑ\96ни"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "_Bookmarks"
msgstr "За_кладки"
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити наявний документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Відкрити вміст теки"
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері"
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5660
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рукувати…"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Запустити документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Інвертовані кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти до"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Властивості примітки…"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти долучення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити рівень масштабу"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:6458
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6586
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:6639
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Долучення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:6684
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"