]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Catalan translation
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Fri, 2 Oct 2009 08:40:06 +0000 (10:40 +0200)
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Fri, 2 Oct 2009 08:40:24 +0000 (10:40 +0200)
po/ca.po

index 77c3470d890f8639b0101a138d763d5661101c92..8a3702c79e663f224ce9f1adc94238e5f8cc0878 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,21 +21,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
@@ -43,8 +45,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -53,14 +56,12 @@ msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
-#, fuzzy
 msgid "File corrupted"
-msgstr "El fitxer està malmès."
+msgstr "El fitxer està malmès"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
-#, fuzzy
 msgid "No files in archive"
-msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu."
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
@@ -68,14 +69,14 @@ msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error %s"
-msgstr "%s: Error: "
+msgstr "Error %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -418,7 +419,7 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -440,48 +441,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
@@ -489,31 +489,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -631,9 +631,9 @@ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
@@ -772,28 +772,29 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-application.c:305
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-application.c:272
 msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Actualitza el document"
+msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
 
-#: ../shell/ev-application.c:308
+#: ../shell/ev-application.c:275
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
+"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
 
-#: ../shell/ev-application.c:312
+#: ../shell/ev-application.c:279
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_No els recuperis"
 
-#: ../shell/ev-application.c:315
+#: ../shell/ev-application.c:282
 msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupera'ls"
 
-#: ../shell/ev-application.c:318
+#: ../shell/ev-application.c:285
 msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació de documents"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -866,9 +867,8 @@ msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Avís"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -919,118 +919,117 @@ msgstr "Índex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1256
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1258
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "El document no conté cap pàgina"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1918
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2150
+#, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2495
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1038,27 +1037,27 @@ msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
 "s'acabi d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3915
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1101,326 +1100,324 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4209
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
+msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Configuració de la _impressió..."
+msgstr "_Configuració de la pàgina..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"