"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
"archivo de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento no válido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Sin error"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Archivo ZIP inválido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5792
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4580
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5503
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5504
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5506
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5490
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5493
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5605
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5711
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1421
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:1795
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1766
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1908 ../shell/ev-window.c:2187
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1941
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2131
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2318
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2616
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2619
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2622
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2666 ../shell/ev-window.c:2766
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2697
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2705
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2895
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3156
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3269
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3450
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3457
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3557
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3569
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3573
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3577
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4576
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Visor de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4915
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4926
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5439
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5440
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5441
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5446 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5450
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5455
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5456
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5471
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5509
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5510
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5524
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5527
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5590
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5591
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5594
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5611
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5612
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5624
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5639
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5738
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5770
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5941 ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6384
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6437
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6482
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
"información."
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Sin error"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Archivo ZIP inválido"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "Config_uración de página…"