]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Thu, 7 Oct 2010 12:24:53 +0000 (14:24 +0200)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Thu, 7 Oct 2010 12:24:53 +0000 (14:24 +0200)
po/es.po

index fdaaa7955df83024a07abc23e224591c31fada60..52be4d9952e733c6e5446085c06bf04723685e13 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -33,53 +33,53 @@ msgstr ""
 "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
 "temporal: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
 "archivo de cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Error %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
@@ -112,65 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -178,60 +178,12 @@ msgstr "No incrustado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento no válido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Sin error"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Archivo ZIP inválido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
@@ -240,6 +192,10 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -383,7 +339,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5792
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -448,7 +404,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4580
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -480,7 +436,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -490,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5503
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5504
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5507
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -518,31 +474,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -759,7 +715,7 @@ msgstr ""
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestión de páginas"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
@@ -840,7 +796,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -848,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5474
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -1094,15 +1050,15 @@ msgstr "Adjuntos"
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1116,97 +1072,102 @@ msgstr "Página %s — %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1421
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:1795
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1766
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1908 ../shell/ev-window.c:2187
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1941
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2318
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2616
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2619
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2622
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2666 ../shell/ev-window.c:2766
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2697
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2705
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2895
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3269
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3446
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1214,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
 "se perderán permanentemente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3450
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1222,26 +1183,26 @@ msgstr ""
 "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
 "perderán automáticamente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3457
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3554
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3557
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1249,28 +1210,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3569
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3573
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1279,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4607
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1291,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4611
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1302,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1312,15 +1273,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
@@ -1331,326 +1292,339 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4920
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5440
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5441
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5446 ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5450
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5455
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5456
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5458
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5461
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5471
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5472
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5484
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5495
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5496
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5499
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5509
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5510
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5517
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5520
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5524
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5525
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5527
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5528
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5588
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5590
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5591
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5594
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5611
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5622
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5632
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades de la anotación…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5637
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Guardar adjunto como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5770
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5941 ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6182
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6256
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6384
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6437
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6482
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1732,6 +1706,33 @@ msgstr ""
 "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
 "información."
 
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Sin error"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Archivo ZIP inválido"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "Config_uración de página…"