# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:53+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#:../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#,c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm « %s »: %s"
+
+#:../backend/ev-attachment.c:348
+#,c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »: %s"
+
+#:../backend/ev-attachment.c:377
+#,c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:269
+#,c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+
+#:../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#:../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
+#:../comics/comics-document.c:184
+#,c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#,c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Mở « %s »"
+
+#:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
+
+#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Bộ phân cách"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa nhất"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Vừa độ rộng trang"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Xem tài liệu đa trang"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#:../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#:../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#:../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#:../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#:../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Tạo:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#:../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Người tạo:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#:../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#:../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#:../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#:../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Số trang:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#:../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#:../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#:../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#:../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#:../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#:../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#:../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#:../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#:../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#.translators: this is the document security state
+#:../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#.translators: this is the document security state
+#:../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#:../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#:../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#:../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#:../pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#:../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#:../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#:../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#:../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#:../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#:../pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#:../pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#:../pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#:../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#:../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#:../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#:../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Lá thư"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#:../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Vắn tắt"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#:../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Sổ cái"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#:../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Hành pháp"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#:../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Lời tuyên bố"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#:../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Hành chính"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#:../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#:../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#:../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#:../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#:../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#:../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#:../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#:../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#:../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Số tờ"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#:../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Khổ bốn"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#:../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#:../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Chưa tải tài liệu."
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#:../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Ống dẫn bị gãy."
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#:../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Bộ giải thích thất bại."
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:900
+#,c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:960
+#,c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#:../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#:../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Tài liệu đã tải."
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:1082
+#,c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
+msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
"đường dẫn."
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
+#:../ps/ps-document.c:1094
+#,c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#:../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#:../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#:../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#:../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#:../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#:../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#:../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Tô sáng màu"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#:../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#:../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#:../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
+#:../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Tìm:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#:../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "T_rước"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#:../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Kế"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#:../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Phân biệt hoa/thường"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+#:../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Ẩn thanh đồ đính kèm"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#:../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Hiện thanh đồ đính kèm"
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
+#:../shell/ev-page-action.c:168
+#,c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
+#:../shell/ev-page-action.c:170
+#,c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#:../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Cần thiết mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
+#:../shell/ev-password.c:84
+#,c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#:../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Gõ mật khẩu"
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
+#:../shell/ev-password.c:252
+#,c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#:../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu không đúng."
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#:../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#:../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Mở khóa tài liệu"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Thuốc tính"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#, c-format
+#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#,c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "In..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#:../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#:../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#:../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn khung xem lên"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#:../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn khung xem xuống"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#:../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Khung xem tài liệu"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
-#, c-format
+#:../shell/ev-view.c:1252
+#,c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Đi tới trang %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
-#, c-format
+#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#."%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#.contains plural cases.
+#:../shell/ev-view.c:3291
+#,c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
-#: ../shell/ev-view.c:3293
-#, c-format
+#:../shell/ev-view.c:3300
+#,c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#:../shell/ev-window.c:981
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không mở được tài liệu."
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#:../shell/ev-window.c:1061
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:1149
+#,c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#:../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#:../shell/ev-window.c:1231
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#:../shell/ev-window.c:1240
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:1242
+#,c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
+msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#:../shell/ev-window.c:1287
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#:../shell/ev-window.c:1293
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#.Toolbar-only
+#:../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#:../shell/ev-window.c:1977
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:2353
+#,c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
+msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
"Đang dùng poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#:../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#:../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
+msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#:../shell/ev-window.c:2385
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
+msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#:../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#:../shell/ev-window.c:2412
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#:../shell/ev-window.c:2418
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#:../shell/ev-window.c:2820
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#:../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#:../shell/ev-window.c:2822
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#:../shell/ev-window.c:2823
msgid "_Go"
msgstr "_Tới"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#:../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#.File menu
+#:../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#:../shell/ev-window.c:2828
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#:../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#:../shell/ev-window.c:2831
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#:../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#:../shell/ev-window.c:2834
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#:../shell/ev-window.c:2836
msgid "P_roperties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#:../shell/ev-window.c:2844
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất _cả"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#:../shell/ev-window.c:2847
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#:../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _kế"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#:../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#:../shell/ev-window.c:2853
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay bên _trái"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#:../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#:../shell/ev-window.c:2860
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#:../shell/ev-window.c:2863
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#:../shell/ev-window.c:2865
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#:../shell/ev-window.c:2866
msgid "Reload the document"
msgstr "Tải lại tài liệu"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#.Go menu
+#:../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#:../shell/ev-window.c:2871
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Trở về trang trước"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#:../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _kế"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#:../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#:../shell/ev-window.c:2876
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#:../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang thứ nhất."
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#:../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang _cuối cùng"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#:../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#.Help menu
+#:../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#:../shell/ev-window.c:2887
msgid "_About"
msgstr "Giới thiệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#:../shell/ev-window.c:2892
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#.View Menu
+#:../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#:../shell/ev-window.c:2944
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#:../shell/ev-window.c:2946
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lề"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#:../shell/ev-window.c:2947
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#:../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Continuous"
msgstr "Tiếp tục _suốt"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#:../shell/ev-window.c:2950
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#:../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Dual"
msgstr "Đô_i"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#:../shell/ev-window.c:2953
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#:../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#:../shell/ev-window.c:2956
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#:../shell/ev-window.c:2958
msgid "_Presentation"
msgstr "Trình _diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#:../shell/ev-window.c:2959
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#:../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Best Fit"
msgstr "Vừa _nhất"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#:../shell/ev-window.c:2962
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#:../shell/ev-window.c:2964
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#:../shell/ev-window.c:2965
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#.Links
+#:../shell/ev-window.c:2972
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#:../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Go To"
msgstr "_Đi tới"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#:../shell/ev-window.c:2976
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#:../shell/ev-window.c:3041
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#:../shell/ev-window.c:3042
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#:../shell/ev-window.c:3054
msgid "Zoom"
msgstr "Phóng"
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#:../shell/ev-window.c:3056
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp phóng"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3072
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3078
msgid "Next"
msgstr "Kế"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom In"
msgstr "To"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3087
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nhỏ"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#:../shell/ev-window.c:3097
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa rộng"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
-#, c-format
+#:../shell/ev-window.c:3313
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm"
+
+#:../shell/ev-window.c:3334
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
+
+#:../shell/ev-window-title.c:140
+#,c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
-#: ../shell/main.c:50
+#:../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
-#: ../shell/main.c:50
+#:../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"
-#: ../shell/main.c:286
+#:../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file