# translation of es.po to Spanish
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1271
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+#, fuzzy
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Got to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir al archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3292
+#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3304
+#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:980
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1070
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1158
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1253
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1368
+#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1304
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2359
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2418
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar a_nterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2987
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3079
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3039
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3110
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3120
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
+#: ../shell/ev-window.c:3395
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3442
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."