+2005-03-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c
+ * nb.po: Update
+
2005-03-18 Josep Puigdemont <josep@imatge-sintetica.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
shell/ev-password-view.c
shell/ev-password.c
shell/ev-print-job.c
+shell/ev-sidebar-links.c
shell/ev-view.c
shell/ev-window.c
shell/main.c
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:290
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:752
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:948
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1070
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1406
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1408
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1429
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1432
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1463
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:290
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:752
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:948
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1070
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1406
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1408
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1429
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1432
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1463
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."