msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-03 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-03 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
msgid "Document Viewer"
msgstr "Document-viewer"
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+msgstr ""
+"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst "
+"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard "
+"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
# vertaling voor fontmap
#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+# troep/rotzooi
#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: troep in postamble\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+# pagina-specificatie/opgave
#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
+#: ../shell/ev-page-action.c:107
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:802
+#: ../shell/ev-view.c:1143
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1352
+#: ../shell/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1364
+#: ../shell/ev-view.c:1783
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1366
+#: ../shell/ev-view.c:1785
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:391
+#: ../shell/ev-window.c:465
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:439
+#: ../shell/ev-window.c:513
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:515
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:696
+#: ../shell/ev-window.c:772
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-#: ../shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-window.c:939
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:884
+#: ../shell/ev-window.c:960
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:989
+#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:992
+#: ../shell/ev-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1120
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1046
+#: ../shell/ev-window.c:1122
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1829
msgid "Many..."
msgstr "Velen..."
# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1692
+#: ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Not so many..."
msgstr "Niet zo veel..."
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1701
+#: ../shell/ev-window.c:1843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1705
+#: ../shell/ev-window.c:1847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1730
+#: ../shell/ev-window.c:1872
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-#: ../shell/ev-window.c:1733
+#: ../shell/ev-window.c:1875
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-#: ../shell/ev-window.c:1736
+#: ../shell/ev-window.c:1878
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2197
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2198
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2200
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:2204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2207
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2210
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2218
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2224
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2227
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2232
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2238
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2241
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2074
+#: ../shell/ev-window.c:2246
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2248
msgid "_Next Page"
msgstr "_Volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2077
+#: ../shell/ev-window.c:2249
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:2251
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2252
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:2254
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2259
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2260
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2263
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2264
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2272
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectiecursor"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2279
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2282
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2283
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2285
msgid "Side _pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2288
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2289
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:2291
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2292
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2295
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
+#: ../shell/ev-window.c:2297
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2298
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2313
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:2350
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2352
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2195
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+
#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
-
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-#~ msgid "15_0%"
-#~ msgstr "15_0%"
-
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
#~ msgid "Change zoom factor to default"
#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-#~ msgid "_100%"
-#~ msgstr "_100%"
-
-#~ msgid "_200%"
-#~ msgstr "_200%"
-
-#~ msgid "_400%"
-#~ msgstr "_400%"
-
-#~ msgid "_50%"
-#~ msgstr "_50%"
-
-#~ msgid "_75%"
-#~ msgstr "_75%"
-
#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"
#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoomen"
-
#~ msgid "Open the preferences dialog"
#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
#~ msgid "_Last page"
#~ msgstr "_Laatste pagina"
-#~ msgid "_Orientation"
-#~ msgstr "_Oriëntatie"
-
#~ msgid "_Portrait"
#~ msgstr "_Staand"
#~ msgid "Document height"
#~ msgstr "Documenthoogte"
-#~ msgid "Document orientation"
-#~ msgstr "Documentoriëntatie"
-
#~ msgid "Default orientation"
#~ msgstr "Standaardoriëntatie"