# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro danado."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
+msgid "File not available"
+msgstr "Ficheiro non dispoñible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de letra descoñecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporado"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Sen erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ficheiro zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Libro maior"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaración"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
+"no camiño"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:284
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:386
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:404
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:414
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:424
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:434
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Banda deseñada"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:444
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:452
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar no modo presentación"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Produtor:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguranza:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sometido:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar "
- "ou imprimir."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconxunto incorporado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incorporado"
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Non se cargou ningún documento."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Canalización rota."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O ficheiro non é lexible."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
- "Ghostscript no camiño"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de "
- "que se poida abrir."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"poida abrir."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o "
- "contrasinal correcto."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
+"correcto."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1375
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1380
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1383
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1392
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2535
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3436
+#: ../shell/ev-view.c:4165
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3445
+#: ../shell/ev-view.c:4174
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
-#: ../shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1362
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1141
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1393
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1744
+#: ../shell/ev-window.c:2390
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-#: ../shell/ev-window.c:1756
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de "
- "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
- "PostScript."
+msgstr ""
+"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
+"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:2460
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2554
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n"
- "Usando poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
- "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free "
- "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o "
- "seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3609
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
- "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
- "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a "
- "Licenza Pública Xeral GNU.\n"
+msgstr ""
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co "
- "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
- "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3439
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
+#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3443
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:4158
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4159
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3448
+#: ../shell/ev-window.c:4164
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Configuración de impresión..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4165
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3451
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:3461
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:3468
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:4195
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4211
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid "_Contents"
msgstr "_Índices"
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:3509
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4231
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+#: ../shell/ev-window.c:4234
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia unha presentación"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3560
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:3569
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3573
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3575
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3589
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gardar imaxe coma..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4390
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4000
+#: ../shell/ev-window.c:4619
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Imposible abrir a ligazón externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4621
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI inválido: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4779
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4798
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:373
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e "
- "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas"
+msgstr ""
+"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso"
+"\" desactiva a creación de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de "
- "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a "
- "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."
+msgstr ""
+"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
+"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
+"miniaturizador do Nautilus."
+