]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Russian translation.
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>
Wed, 28 Dec 2005 14:55:58 +0000 (14:55 +0000)
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>
Wed, 28 Dec 2005 14:55:58 +0000 (14:55 +0000)
po/ChangeLog
po/ru.po

index 187258227553312e19e332ff207bca459c8315f1..fb99ac7c3686795a41707a04f3c3e5961b35c2c2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-28  Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+       
+       * ru.po: Updated Russian translation.
+
 2005-12-28  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
 
        * vi.po: Updated Vietnamese translation.
index 9d347db9ee0e562c2b621351693b0eddc9e22b03..7a8480e35bdfd82f1c2267591aff18d6f279f345 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -18,542 +18,531 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#: data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#: data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Создан:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#: data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#: data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Формат:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Изменен:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Число страниц</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#: data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#: data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#: ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ не выбран."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ загружен."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учетом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: shell/ev-document-types.c:142
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: shell/ev-document-types.c:151
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: shell/ev-document-types.c:160
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 <i>%s</i> Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80ован Ð¸ Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f для чтения."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 <i>%s</i> Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80ован Ð¸ Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c для чтения."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -561,7 +550,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2722
+#: shell/ev-view.c:3251
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -569,62 +558,49 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2732
+#: shell/ev-view.c:3261
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2734
+#: shell/ev-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остается для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: shell/ev-window.c:576
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: shell/ev-window.c:1099
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: shell/ev-window.c:1219
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: shell/ev-window.c:1263
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: shell/ev-window.c:1416
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: shell/ev-window.c:1420
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: shell/ev-window.c:1448
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: shell/ev-window.c:1459
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: shell/ev-window.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -633,24 +609,24 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: shell/ev-window.c:1536
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: shell/ev-window.c:1538
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -659,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: shell/ev-window.c:2506
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -672,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: shell/ev-window.c:2510
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: shell/ev-window.c:2514
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,344 +671,290 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: shell/ev-window.c:2541
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: shell/ev-window.c:2547
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: shell/ev-window.c:2911
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: shell/ev-window.c:2913
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: shell/ev-window.c:2914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: shell/ev-window.c:2919
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2925
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: shell/ev-window.c:2927
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выбрать _Все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: shell/ev-window.c:2938
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: shell/ev-window.c:2942
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: shell/ev-window.c:2944
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: shell/ev-window.c:2951
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: shell/ev-window.c:2954
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: shell/ev-window.c:2956
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: shell/ev-window.c:2957
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2962
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: shell/ev-window.c:2965
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:2967
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: shell/ev-window.c:2968
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:2971
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: shell/ev-window.c:2975
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: shell/ev-window.c:2978
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: shell/ev-window.c:2983
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: shell/ev-window.c:3034
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: shell/ev-window.c:3035
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: shell/ev-window.c:3037
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: shell/ev-window.c:3038
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: shell/ev-window.c:3040
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: shell/ev-window.c:3041
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: shell/ev-window.c:3043
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: shell/ev-window.c:3044
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: shell/ev-window.c:3046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: shell/ev-window.c:3047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: shell/ev-window.c:3049
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: shell/ev-window.c:3050
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: shell/ev-window.c:3052
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3053
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: shell/ev-window.c:3055
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: shell/ev-window.c:3056
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: shell/ev-window.c:3127
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: shell/ev-window.c:3128
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбрать страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: shell/ev-window.c:3140
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: shell/ev-window.c:3142
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: shell/ev-window.c:3158
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: shell/ev-window.c:3164
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: shell/ev-window.c:3168
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: shell/ev-window.c:3173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: shell/ev-window.c:3183
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - требуется пароль"
+
+#: shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:216
+#: shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов Evince"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1040,15 +962,15 @@ msgstr ""
 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
 "выключает"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."