msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 21:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1099
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1219
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1263
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1416
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1411
+#: ../shell/ev-window.c:1420
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1459
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1462
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2506
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2541
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2547
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3050
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3127
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3140
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Bestand openen"