msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:08+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "Document-viewer"
# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentviewer"
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheider"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "stapel 'underflow'\n"
# andere vertaling voor defined.
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-# pagina-specificatie/opgave
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
+# geen acceptabel lettertype gevonden?
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:1857
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:1869
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:465
+#: ../shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:513
+#: ../shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:772
+#: ../shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1120
+#: ../shell/ev-window.c:1178
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1122
+#: ../shell/ev-window.c:1180
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1829
-msgid "Many..."
-msgstr "Velen..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Niet zo veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript en PDF viewer.\n"
+"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1872
+#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-#: ../shell/ev-window.c:1875
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2321
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2324
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2227
+#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2366
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2246
+#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid "_Next Page"
msgstr "_Volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selectiecursor"
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Een pagina verder schuiven"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Een pagina terug schuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "De paginakiezer focus geven"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2426
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2429
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:2432
msgid "Side _pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2297
+#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2445
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2451
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2499
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2530
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2536
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er geen nieuwe miniaturen gemaakt"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+# geschreven door: velen
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Velen..."
+
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Niet zo veel..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Selectiecursor"
+
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkel"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
#~ msgid "The shell command used to print files."
#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalk-stijl"
-
#~ msgid "Unbzip2 command"
#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"