msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir capitalización"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Agochar barra de adxuntos"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Amosar barra de axuntos"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
+
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../shell/ev-view.c:1336
-msgid "Got to fisrt page"
-msgstr "Obtivo a primeira páxina"
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
#: ../shell/ev-view.c:1338
-msgid "Got to previuos page"
-msgstr "Obtivo a páxina anterior"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Got to next page"
-msgstr "Obtivo a seguinte páxina"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Got to last page"
-msgstr "Obtivo a última páxina"
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Got to page"
-msgstr "Obtivo a páxina"
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Find"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:975
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:1153
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1248
+#: ../shell/ev-window.c:1235
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
-#: ../shell/ev-window.c:1257
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1310
+#: ../shell/ev-window.c:1297
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2352
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
-"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
+"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo"
+"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por"
+"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
-"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
+"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,"
+"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de"
+"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO."
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU"
"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
+"Inc.,"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3085
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3100
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3375
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Imposible abrir o adxunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3422
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O adxunto non se puido gardar."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento a mostrar."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:252
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"