"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter MIME Typ"
#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Datei im dutt"
#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr ""
+msgstr "In de Verteeknis %s künn keene Billers funnen werrn"
#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Künn \"%s\" nich akerat löschen."
#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+msgstr "Comics"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "DJVU Dokument het nich akerates Format"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Djvu Dokumente"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "DVI Dokument het nich akerates Format"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
-msgstr ""
+msgstr "DVI Dokumente"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Typ 1"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Typ 1C"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Typ 3"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Typ 1 (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Typ 1C (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType (CID)"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Schriftart"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Inbett"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "nich inbett"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Dokumente"
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
-msgstr ""
+msgstr "Nich akerates Dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr ""
+msgstr "Künn ZIP Unnerschrieven nich finnen"
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
-msgstr ""
+msgstr "Nich akerate ZIP Datei"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Daten in datei nich lesen"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Dokument \"%s\" nich laden"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Künn dokument \"%s\" nich spiekern"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript Dokumente"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich spiekern: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dateityp %s (%s) is nich unnerstütt"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgstr "Starte %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung akzepteert keen Dokumente över de Befehlszeile"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenten-Adressen (URIs) ködd nich an een Desktop-Eindrag mit »Type=Link« övergeven warn"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Keen startbares Element"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Wies op “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Utwähltes Element ut Warktüügbalken löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Utwählten Warktüügbalken löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lööpt in Vordragsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Twüschentiedliche Datei löschen"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Druckinstellendatei"
#: ../previewer/ev-previewer.c:141
#: ../previewer/ev-previewer.c:175
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "To lester Siet geihn"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
#: ../shell/ev-window.c:5139
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "To nähster Siet geihn"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
#: ../shell/ev-window.c:5123
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Dat, wat am Besten _passt"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
#: ../shell/ev-window.c:5239
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
-msgstr ""
+msgstr "Standard:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Portrait (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Landschapt (%s)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d vun %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "vun %d"
#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Nah boven rollen"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Runner rollen"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentansicht"
#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Go to first page"
-msgstr ""
+msgstr "To de erste Siet wesseln"
#: ../libview/ev-view.c:1768
msgid "Go to previous page"
-msgstr ""
+msgstr "To lester Siet geihn"
#: ../libview/ev-view.c:1770
msgid "Go to next page"
-msgstr ""
+msgstr "To nähster Siet geihn"
#: ../libview/ev-view.c:1772
msgid "Go to last page"
-msgstr ""
+msgstr "To de leste Siet wesseln"
#: ../libview/ev-view.c:1774
msgid "Go to page"
-msgstr ""
+msgstr "To Siet wesseln"
#: ../libview/ev-view.c:1776
msgid "Find"
#: ../libview/ev-view.c:1813
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Geih to Datei \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:1821
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s starten"
#: ../libview/ev-view.c:3096
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "_Vorige finnen"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "_Nähsten finnen"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Slute Dokument op"
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr ""
+msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
-msgstr ""
+msgstr "Jümmers _merken"
#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:345
#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
-msgstr ""
+msgstr "Beenne..."
#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Drucke Siet %d vun %d..."
#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
+#, fuzzy
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "Drucken wird auf diesem Drucker nicht unterstützt"
#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nich akerate Sietenutwahl"
#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Oppassen!"
#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentlizenz"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
-msgstr ""
+msgstr "Gebrukregeln"
#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
-msgstr ""
+msgstr "textlizenz"
#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Informatschoonen"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Siet %s - %s"
#: ../shell/ev-window.c:832
#, c-format
msgid "Page %s"
-msgstr ""
+msgstr "Siet %s"
#: ../shell/ev-window.c:1265
msgid "The document contains no pages"
-msgstr ""
+msgstr "dat Dokument het keene Sieten in"
#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "The document contains only empty pages"
#: ../shell/ev-window.c:1462
#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid "Unable to open document"
-msgstr ""
+msgstr "Künn dat Dokument nich opmaken"
#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Dokument vun \"%s\""
#: ../shell/ev-window.c:1741
#: ../shell/ev-window.c:2018
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Dokument daal (%d%%)"
#: ../shell/ev-window.c:1774
msgid "Failed to load remote file."
#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spieker Dokument nah %s"
#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spieker Anhangen nah %s"
#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bill spiekern nah %s"
#: ../shell/ev-window.c:2463
#: ../shell/ev-window.c:2563
#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie spiekern"
#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Opdrag tövt in Reeg"
+msgstr[1] "%d Opdräge töven in Reeg"
#: ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Drucke Opdrag \"%s\""
#: ../shell/ev-window.c:3245
#, c-format
#: ../shell/ev-window.c:3264
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Druck avbreken un sluten"
#: ../shell/ev-window.c:3268
msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "_Achter Drucken sluten"
#: ../shell/ev-window.c:3892
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Warktüügbalkenbewarker"
#: ../shell/ev-window.c:4024
+#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../shell/ev-window.c:4259
#, c-format
#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr ""
+msgstr "© 1996–2009 De Evince Schrievers"
#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "translator-credits"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d op düsse Siet funnen"
+msgstr[1] "%d op düsse Siet funnen"
#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Auto_scroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Vun alleen rollen"
#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_First Page"
msgstr "Präsentatschoon starten"
#: ../shell/ev-window.c:5161
+#, fuzzy
msgid "Start a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Präsentatschoon starten"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5220
#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Sietenrebeet"
#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Show or hide the side pane"
#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Dat heele Dokument opwiesen"
#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Twejfach"
#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Twej Sieten op eenmol opwiesen"
#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Fullscreen"
#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument as Vordrag opmaken"
#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "_Inverted Colors"
#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "_Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anhangen _opmaken"
#: ../shell/ev-window.c:5270
msgid "_Save Attachment As..."
-msgstr ""
+msgstr "Anhangen _spiekern as..."
#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Zoom"
#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatschoon"
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Back"
#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Künn Anhangen nich opmaken"
#: ../shell/ev-window.c:5970
msgid "The attachment could not be saved."
#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
-msgstr ""
+msgstr "Nah Erwietern"
#: ../shell/main.c:68
#: ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Dokumentopwieser"
#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Evince in Fullbill lööpen laten"
#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Evince in Vordragsmodus lööpen laten"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dat Woort or de Deel, de in düssen Dokumentä funnen werrn schall"
#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"