]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>
Thu, 2 Mar 2006 19:48:12 +0000 (19:48 +0000)
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>
Thu, 2 Mar 2006 19:48:12 +0000 (19:48 +0000)
po/mk.po

index 9479f7efc8778dd7608556211ae309dc30225964..3d19885fe790f188eb7bd8832ff8a2987c800570 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n"
 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотеката е расипана."
 
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделувач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најдобар изглед"
 
@@ -89,18 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Види повеќе документи"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -158,7 +154,9 @@ msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење"
+msgstr ""
+"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
+"печатење"
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -310,90 +308,95 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Не е вчитан документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Расипана цевка."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Преведувачот не успеа."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеката е нечитлива"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документот е вчитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Стринг за пребарување"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Пази на големи и мали букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Обележана боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Тековна боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ајди:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Г_олеми и мали букви"
 
@@ -507,15 +510,15 @@ msgstr "Фонт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
 msgid "Loading..."
 msgstr "Вчитувам..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Индекс"
 
@@ -539,11 +542,11 @@ msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1249
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Оди на страна %s"
@@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Оди на страна %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3282
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -559,41 +562,37 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е пронајдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:3291
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не можам да го отворам документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зачувај копија"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -602,32 +601,32 @@ msgstr ""
 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
 msgid "Print"
 msgstr "Отпечати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
 msgid "Pages"
 msgstr "Страни"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напушти цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
 "Користи %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -648,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
 " верзијата.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -660,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -670,15 +669,15 @@ msgstr ""
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -686,257 +685,257 @@ msgstr ""
 "Слободен Софтвер Македонија\n"
 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Поглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постоечки документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Зачувај копија..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Отпечати го овој документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "С_војства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Најди сл_едно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Л_ента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Зголеми го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Намали го документот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Освежи го документот"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Оди на претходната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Оди на следната страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Оди на првата страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "По_следна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Оди на последната страна"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содржина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Напушти режим на цел екран"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Странична _површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Во продолжение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Покажи го целиот документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двојно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пушти го документот како презентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најдобар изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Вклопи во _широчина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори врска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2953
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Оди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адреса на врската"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изберете страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зум"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Променете го нивото на зум"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Следна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Зумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Вклопи во широчина"